medicineとdrugの違い

medicine

一般的な理解としては「medicine(メディスン)」が医薬品としての薬を意味するのに対して、drug(ドラッグ)が医薬品としての薬と違法性のあるクスリの両方を指せる点です。

したがって誤解されないためにも状況がはっきりしない状況ならば「medicine」を使っておけば100%医薬品としての薬を意味するので無難だと思います。

複数形の扱いやネイティブスピーカーの一般的な感覚とあわせて例文を作ってもらいました。

medicine

medicine(メディスン)は常に医療用・医薬品としての「薬」を指しています。病気の人が服用するお薬のことです。

発音は【médəsn / médsn】です。発音については少し意見がわかれておりカタカナでは表記に限界がありますが「メディスン」「メデスン」あたりが近いです。

I take medicine for my high blood pressure.
私は高血圧の薬を飲んでいる。

Do not use the medicine if the seal is broken.
封が切れている薬は使うなよ。

Take this medicine for your tooth pain.
歯の痛みにはこの薬を飲んでください。

☆He was arrested for carrying medicine in his pocket.
彼はポケットに医薬品を持っていたので逮捕された。

上の☆の例文は間違いではありませんが、特殊な医薬品、素人が医者の許可なく持つことが禁止されている医薬品をポケットに入れて持ち歩いていたので逮捕されたようなことであり、一般的な違法薬物を持っていたのとは少し性質が異なります。

またMedicineには特に内科的なものを指すと辞書にはありますが「医学、医術」を指して使われることがあります。

There have been great advances in medicine in the last ten years.
ここ10年で医療に大きな進歩があった。

薬の形状によっては「tablet(錠剤)」「pill(丸薬)」「powder(粉薬)」「capsule(カプセル)」などの個別の名称があります。

a taste of one’s own medicine

tasteの項目に登場しましたが薬の苦さを使って「しっぺ返しをくらう、お株をうばわれる」みたいな表現があります。

自分で自分の薬の苦さを味わってしまうといった、普段から他人にやっていることを、やり返される場合に使う表現です。

The scandal is giving the tabloid a taste of its own medicine.
そのスキャンダルは、そのタブロイド紙にしっぺ返しをくらわせている。

詳しくは以下のtasteの項目をご覧ください。

drug

一方のdrug(ドラッグ)には違法な薬物としてのドラッグの意味と、病気の人が服用する医薬品・薬としての両方の意味があります。

どちらの意味で使われているのかは文脈で判断するしかありません。以下の例文は「薬・医薬品」の意味で使われています。

I take drugs for my high blood pressure.
私は高血圧の薬を飲んでいる。

The university developed a new drug for cancer.
その大学が癌のための新しい薬を開発した。

しかし、以下の例文になると明らかに違法なものを連想させます。

Do you know where I can score some drugs?
どこでドラッグが手に入るか知ってる?

scoreはスラングで「(難しいものを)手に入れる」の意味があるので、文脈から判断して違法なものだと推測できます。

He was arrested for carrying drugs in his pocket.
彼はポケットにドラッグを持っていたので逮捕された。

これも逮捕されているのでおそらく違法な薬物だと思われます。他にも「narcotics」などの単語で違法な薬物を指すケースがあります。

引きずりまわす、引きずっていくは「drag」なので字が違います。

drag【drǽg】
drug【drʌ́g】

一部、アメリカの方言レベルでdragの過去形をdrugとするケースもあるようですが標準的にはdragの過去形はdraggedです。


medicine / drugと複数形

medicineやdrugに限った話ではなく、deer, wine, foodなども状況によっては可算名詞にも不可算名詞にもなります。

①This drug store has a lot of medicine.
②This drug store has a lot of medicines.

①I take medicine.
②I take medicines.

①We have a lot of beer.
②We have a lot of beers.

①のような使い方は「薬がいっぱいある」「薬を服用している」「いっぱいビールがある」といった意味です。何種類あるのかは情報がないので不明です。

②のような複数形での使い方は種類があることを意味しています。ルル、正露丸、アスピリンなどたくさんの種類の薬がある、ハイネケン、スーパードライ、キリンといっぱいビールがあるといった意味で種類があることを示唆しています。

このあたりの使い方については『一億人の英文法』のP142の「可算・不可算は臨機応変」あたりに詳しい解説があります。

一般的な感覚としての「drug」

drugには医薬品・薬と違法な薬物の両方の意味がありますが、一般的に「drug」と状況がはっきりしない場面で聞くと違法薬物を連想させるため、Medicineを使ったほうが無難です。

Are you on drugs?
(違法な薬をやっているのか?の意味でとられる可能性が高い)

Are you on medicine?
薬を服用しているのか?

I’d like to buy some drugs.
(おそらく誤解される)

I’d like to buy some medicine.
医薬品を買いたい。

pharmacyとdrug store

pharmacyが医者からの処方箋を持っていき薬を受け取る場所で、drug storeはマツモトキヨシやダイコクのような医薬品を置いているお店です。

しかし、アメリカのドラッグストアには中にpharmacyを併設している場所も多く、またお酒なども含めてなんでも置いているコンビニ感覚の場所になっているケースもあります。

日本では外国人が薬局を訪れることも多くなったため「指さし英会話」が薬局でも導入されたニュースを配信しました。

Pharmacies around Tokyo have introduced “Pointing English Conversation” to make it easy to explain symptoms and medicine to foreign patients.
東京近郊の薬局が、外国人患者向けに症状や薬の説明が簡単にできるように「指さし英会話」を導入している。

When receiving medicine or instructions, both parties can communicate information such as “a fever” or “headache” by pointing to illustrations.
受け取り、服薬指導などの場面にあわせて、お互いが指でイラストを指し示すことで「熱がある」「頭が痛い」などのコミュニケーションがとれる。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

ピックアップ記事

  1. 靴(shoes)の単数形と複数形
  2. 英語の形容詞(adjective)の順番・語順について
  3. 飲み放題、おかわり無料を英語でどういうか?
  4. 仕事を意味するjob / work / occupationの違い
  5. 外国人がFree Teaを無料と勘違いして万引き

関連記事

  1. 公共サービス

    英単語の意味と使い方

    fee / price / charge / admission / fare / rateなど英語…

    料金もその性質や形態によって表現・単語が異なります。ここでは「fee」…

  2. regard

    英単語の意味と使い方

    regard / regardingの意味と使い方

    regardという単語は語源をたどると最も古いのがフランス語でre(再…

  3. humble

    英単語の意味と使い方

    humbleの意味と使い方

    humbleは「謙虚な、控えめな」といった意味ですが、これは日本語の良…

  4. choose

    英単語の意味と使い方

    choose / chose / chosen / choiceの違い

    choose(が原形で「選ぶ、選択する」ですが、そこから不規則変化する…

  5. draft

    和製英語とカタカナ英語

    draft(草案・下書き・徴兵)の意味と使い方

    カタカナで「ドラフト」といえば、プロ野球などの新人を獲得するドラフト制…

  6. New Year's resolution

    日本語から英語へ

    「新年の抱負」を英語でなんというか?

    結論から先に書くと「新年の抱負」は英語ではNew Year's res…

おすすめ記事

  1. ゆるキャラ
  2. ファックについて
  3. 花粉症
  4. 倍
  5. ifと仮定法
  6. 影響を与える
  7. シューズ
  8. ハンバーグ
  9. 本当は好きじゃなかった
  10. 英語の先生




こんなアプリつくってます!

最近の記事

  1. protest(プロテスト)の意味と使い方
  2. 事実婚
  3. adversary / opponent / enemy / villainの違い
  4. play intoの意味と使い方
  5. fellowの意味と使い方
  6. 結婚するを英語でいう
  7. headline / headliner
  8. justの意味と使い方
  9. sanitizeの意味
  10. conceiveの意味と使い方




  1. hang

    英単語の意味と使い方

    hangの過去形と過去分詞
  2. 参加する

    英単語の意味と使い方

    「参加する」のparticipate / join / take part /…
  3. たこやき

    日本文化

    たこ焼きを「オクトパス・ボール」と訳す料理翻訳の難しさ
  4. 細い・痩せている

    英単語の意味と使い方

    「痩せている」のthin, slim, slender, skinny, lea…
  5. headline / headliner

    英単語の意味と使い方

    headline / headlinerの意味と使い方
PAGE TOP