hospital(ホスピタル)とclinic(クリニック)の違い

hospital(ホスピタル)とclinic(クリニック)の違い
 

公開日: 最終更新日:2021.08.3

病院はhospital(ホスピタル)で間違いありませんが、イメージとしては大きな建物の総合病院を連想させる傾向があります。

ちょっとした風邪などで行く街の病院・診療所は北米では「doctor’s [office](ドクターズ・オフィス)」、イギリスでは「GP(general physician)」などと呼ばれます。

clinic(クリニック)は歯科や眼科など専門の医者の病院を指して使われます。また定義や使い方には地域差も見られるので、あくまで使い方の目安ぐらいにお考えください。

hospital(ホスピタル)

hospital(ホスピタル)

hospital(ホスピタル)は「病院」で間違いありませんが、感覚として大きな病院をイメージさせます。4階建て、5階建て、それ以上のいわゆる大きな病院、総合病院のようなイメージです。

これはアメリカ人のスコット、イギリス人のダンともに同じような感覚でした。

わりと深刻な病気の時に行く感覚があるので「hospitalに行った」といえば、不必要に心配させてしまうかもしれないため、状況によっては言葉を選んでもいいのかもしれません。

例文

He was committed to a psychiatric hospital.

彼は精神科病院に入っていた。

例文

He went to the hospital after breaking his leg.

彼は足を骨折した後に病院に行った。

スティーブはカナダで「hospital(ホスピタル)」には行ったことがたぶんないといっていました。行っていたのは次に紹介するドクターズ・オフィスです。

hospitalize

動詞のhospitalizeは、治療のために病院に滞在させること、滞在を許可することで「入院させる」を意味します。

例文

He was hospitalized for one week after the accident.

彼はその事故の後で1週間入院した。

例文

She was hospitalized for stomach pains.

彼女は腹痛で入院した。

これはだいたいいつも受け身、受動態で使われます。主語は普通は誰か分からない病院のスタッフという状況です。

doctor’s [office]

doctor's [office]

doctor’s [office] (ドクターズ・オフィス)は「診療所」「(町の)医院」に近い感覚で、町にある先生が一人でやっているような小さな病院です。省略してドクターズだけでもOKです。全般的に見てくれるけれど、深刻なものは大病院への紹介状を書いてくれたりします。

イギリスではこれはGP(general physician)と呼ばれるそうです。

例文

I took my daughter to the doctor’s because she had a fever.

私は娘を診療所に連れて行った。なぜなら熱があったからだ。

例文

A doctor’s office was robbed last night.

昨夜、診療所が強盗にあった。

clinic(クリニック)

clinic(クリニック)

クリニックは規模としてはドクターズオフィスと変わらないと思いますが「眼科」「歯医者」など専門に特化していることが多いです。

例文

Many people protested the abortion clinic.

多くの人が妊娠中絶医院に反対していた。

例文

She started a dental clinic downtown.

彼女は繁華街でデンタルクリニックをはじめた。

地域によって使い方に差もあると思うので、あくまで目安ぐらいに考えてください。



  • このエントリーをはてなブックマークに追加

私たちのアプリもよろしくお願いします。

新作アプリをリリースしました!

YouTubeのチャンネルはじめました!

リスニングと英語教材のペラペ

記事カテゴリー

おすすめ記事

  1. all-you-can-eat
  2. 仮予約
  3. yera-old
  4. イギリス / イングランド / UK / ブリティッシュの違い
  5. 日本人と無神論

最近の記事

  1. incredible / incrediblyの意味と使い方
  2. moan / groan / grunt (うなり声、うめき声)の意味の違い
  3. swirl(渦巻・ぐるぐる)とwhirlpoolの意味と使い方
  4. 「issue」と「problem」の意味の違い
  5. fight off(撃退する、追い払う)の意味と使い方
  6. subsidy(補助金・助成金・給付金)とsubside(弱まる)の意味と使い方
  7. alligator(アリゲーター)とcrocodile(クロコダイル)の違い
PAGE TOP