お客さん

「客・顧客」を英語で言うには? customer / client / guest / visitorの違い

お客さんを表す言葉はいくつか存在しており主に業種やその性質により使い分けされています。customer / client / guest / visitorあたりを使い分ければ、あらゆる業種をカバーできると思います。

しかし、レストランではcustomer(カスタマー)が使われますが、guest(ゲスト)といった親しみを込めた表現も用いられます。

また業種によっては利用者(user)や乗客(passenger)が習慣的に用いられ、より的確な表現になります。どちらでも使えるといった重なり合う部分も多いですが一般的な使い分けを記載します。

最後にネイティブスピーカー二人に写真を描写してもらい適切な「お客さん」の英単語を選んでもらいました。

customerとclientの違い

一般的にcustomer(カスタマー)は商品を売っているビジネスで使われる言葉です。小売店で物を買うようなタイプからレストランのお客さんまで幅広く指すことができます。

Our supermarket had about 1,000 customers today.
我々のスーパーマーケットでは今日、およそ1000人の顧客があった。

This restaurant gets a lot of customers.
このレストランは多くのお客さんがいる。

His business lost customers ever since the scandal.
スキャンダル以来、彼のビジネスは顧客を失った。

サービスを提供するようなものにも使えないこともなく、わりと幅広い印象の単語ですが、基本的には「モノを買う人」です。

client(クライアント)

クライアント

一方のclient(クライアント)はサービスを提供するタイプの業種のお客さんに使われます。ある程度、継続性を持った取引が多くコンサルティング会社や弁護士、会計士、税理士のような業種の顧客が代表的です。

The lawyer lost all of his clients after the scandal.
その弁護士はスキャンダルの後ですべての顧客を失った。

He is a big Hollywood agent. His clients include all the top actors.
彼はハリウッドの大物エージェントだ。彼の顧客は全員トップ俳優だ。

これらは一般的な分類でありおそらく例外も予想されますが、それでも以下のように書くとやはり変です。

The lawyer lost all of his customers after the scandal.

He is a big Hollywood agent. His customers include all the top actors.

特にWEB系のサービスの場合、例えばFacebookやGoogleの場合は「User(利用者)」といったほうが適切です。記事後半に例外に使われそうな単語もご紹介しています。

新しい業種ほど呼称に対して少し曖昧な部分が残りますが基本的には上のような分類がされます。

visitorとguestの違い

ゲストとビジター

文脈なしの普通の状況ではvisitorは招待状などを持たずに、ある場所にやってくる誰かを指し「訪問者」を意味します。

I was talking on the phone when a visitor came to the door.
訪問者がたずねてきたとき、私は電話で話していた。

セールスマンや友達などが突然やってきたような状況です。

Visitors to our museum have been increasing.
我々の博物館への訪問者は増えている。

一方でguestは招待されてくる人「招待客、ゲスト」を表します。

I was talking on the phone when a guest came to the door.
ゲストがたずねてきたとき、私は電話で話していた。

自分が招待していた人が来た状況です。

厳密に言うと、お店に行く人は招待を受けているわけではないのでvisitorにあたりますが、よりウェルカムで丁寧な表現になるので販売員はお客をguestと呼びます。

Susan, can you tell Tom to bring some tea for our guests?
スーザン、ゲストにお茶を持ってくるようにトムに伝えてくれる?

Be my guest.
どうぞご自由に。

直訳では「私のゲストになってください」ですが、「ご自由に、ご遠慮なく」といった表現です。

Be my visitor.
(この表現はできません)

しかし従業員同士ではおそらくvisitorもしくはcustomer(顧客)を使っている可能性も十分に考えられます。

ホテルは常にguestを使う

例外としてホテルではいつも来訪者を「ゲスト」と表現します。このように業種によっては伝統、慣習的に呼称がある程度決まっているケースがあります。

Our guest in room 214 requested towels.
214号室のお客様がタオルをリクエストしました。

There has been an increase in foreign guests at this hotel.
このホテルでは外国のお客様が増えています。

patient, passenger, viewer, user

ビジター

お客さん単体を表す場合、特定の業種ではより的確に表せる言葉があります。例えば医者の場合は「患者(patient)」がお客さんを表しています。また交通機関であれば「乗客(passenger)」などがそうです。

I am not a patient of that doctor.
私はあの医者の患者ではない。

All the passengers were evacuated from the train.
すべての乗客は電車から避難した。

WEB系のサービスでもAmazonは物販なのでcustomerともとれるし、サービスのuser(利用者)とも考えられます。

ネットフリックスのような動画配信サイトの場合にはuser(利用者)でもあり、viewer(視聴者)といった表現も可能になります。

このあたりの厳密な使い分けはなく、曖昧になるケースが多いです。

The show has gotten a lot of viewers this season.
その番組は今シーズン、多くの視聴者を獲得した。

StudyNow has lots of users.
スタディナウは多くのユーザーを抱えている。

お客さんの写真を描写してもらう

ネイティブスピーカーであるカールとスティーブに写真を見てもらい「お客さん」を意味する単語を使いながら場面を描写してもらいました。

どの言葉がぴったりなのか参考にしてください。意見がわかれるケースも多かったので、境界線は曖昧なケースがあります。

自動車の販売員とお客さん

自動車販売

おそらくこの女性は自動車の販売員、ディーラーで車体の色のサンプルを顧客に見せているような状況です。この場合は明確にモノを買っているので「customer」です。

She is showing a customer color samples.
彼女は客に色の見本を見せている。

カジノのお客さん

カジノの客

カジノでカードゲームをする人達です。スティーブは以下のように「player」「gambler」をあげています。

The players are enjoying a game of poker.
The gamblers are enjoying a game of poker.

カールは「patron(パトロン)」を使っています。

The patrons are enjoying a game of poker.

patron(パトロン)は後援者、賛同者の意味もありますが「客」を表せる幅広い言葉です。スティーブはpatronはあらゆる客を指せる幅広い感じになるため、どんな業種にでも使えてしまうためベストな選択になりにくいといっています。

あらゆる業種で使える反面、ファストフードなどでお店側が使うとちょっと偉そう、気取り過ぎな感じの嫌味ったらしくなるケースがあります。

コミコンの参加者

Comic-Con

Comic-Conとはコミックのconference(会議・集まり)であり、コミックファンなどの集いだと思ってください。海外・国内でも大規模なものが行われています。

この場合の参加者がお客さんにあたりますが以下のパターンが考えられます。

The conference had more participants this year than last year.

この集まりにおいて出店する、販売するなどの役割を担った人々のニュアンスが強いなら「participant(参加者)」が使えます。

The conference had more attendees this year than last year.

ただそこにいるお客さんの性質ならば「attendee(出席者)」が使えます。しかしイベントはみんなで作るものなので境界線は曖昧です。

客にローンの説明をする

ビジネスローン

後ろに「ビジネスローン」の文字が見えるので、おそらく銀行などの金融機関でローンの説明をしている状況です。

She’s explaining loan options to a client.

She’s explaining loan options to a customer.

この場合は意見がわかれましたがどっちでもいけるそうです。特に銀行は物を買っているイメージはありませんが「customer」が使える状況です。

「ビジネスローン」という商品を購入する、あるいはサービスを利用する両方の側面があります。

清掃業者の客

この人たちはプロの清掃業者で顧客のオフィスなどを掃除しているのだと思いますが、その場合の客についてです。

They’re cleaning a client’s office.

They’re cleaning a customer’s office.

カールはclientがベストだといっていますが、スティーブはcustomerでもOKだといっているので意見がわれています。どっちでもいける状況です。

お客さんの自動車修理

自動車修理

自動車修理をしている場面ですが、これもcustomerとclientの両方が使えます。

They are fixing a customer’s car.

The are fixing a client’s car.

clientを使うと大規模なトヨタなどの工場で頻繁に修理業務をやっているような印象になります。これが町の自動車屋さんのレベルならば「customer」だろうという意見でした。

レストランで喧嘩をする客

喧嘩をする客

レストランで喧嘩をする2人のお客さんの写真です。これもcustomerで十分です。カールは「patron」でもOKといっていました。

Two customers are arguing in front of a staff member.

Two patrons are arguing in front of a staff member.

歯医者・美容整形の患者

歯医者の患者

歯科医と患者の写真です。基本的には医療関係の客は「patient(患者)」です。

She is giving a patient a check-up.

しかし美容整形や歯医者の中でもホワイトニングなど医療よりも美容によったものならばclientでもいいのではないかといった意見でした。

また美容整形などではまさに今、施術を受けているような客は「patient(患者)」になりますが、それ以降についてはclientの性質が強くなります。

お客さんに荷物を届ける宅配業者

宅配業者と客

最後に最も意見がわかれた写真です。宅配業者がお客さんに荷物を届けてサインをしてもらっている状況です。

この宅配業者は荷物を届けるサービスの提供者であり、この女性に物を売っているわけではありません。しかしclientと呼ぶのも微妙な感じです。カールとスティーブで話し合っていました。

He is delivering a package to a customer.

He is delivering a package to the recipient.

customerでもOKですが、recipient(受領者、受益者、受賞者)といった単語があるので、これが正確に描写しているのではないかといった結論になりました。

このようにネイティブスピーカーでも意見がわかれたり断定できないような分類なので、よほど変な言葉遣いは別としてもあまり気にせずに使っていいのではないでしょうか。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

ピックアップ記事

  1. 外国人をforeignerと呼ぶのは本当に失礼なのか?
  2. 〇〇風、~っぽい、~のようなを英語でいうには?
  3. 飲み放題、おかわり無料を英語でどういうか?
  4. 花粉症・アレルギーを英語でいうには?
  5. Japaneseは日本語か日本人か? 「Sorry, Japanese only…

関連記事

  1. way-to-go

    イディオム・熟語・慣用句

    way to goの意味と使い方

    Way to go!は誰かが何かを達成した時にかける言葉で日本語でいえ…

  2. 英単語の意味と使い方

    correspondの意味と使い方

    correspond(コレスポンド)は「一致する、合致する、対応する、…

  3. mass-chunk

    英単語の意味と使い方

    mass, chunk, lump, clumpの違い

    これらの言葉はどれも「塊(かたまり)」みたいな単語で、厳密に定義がある…

  4. off-the-coast

    英単語の意味と使い方

    off the coast ofの意味

    coastは「海岸・沿岸」の意味ですが頭にonとoffがつくことで、今…

  5. onlyの倒置

    英文法とライティング

    only after / only if / not onlyの倒置について

    onlyを使った倒置を考える場合には、2種類にわけて考えてもいいと思い…

  6. omni(オムニ)

    和製英語とカタカナ英語

    omni(オムニ)ってどういう意味?

    最近、セブンイレブンが「オムニ7」という名称で通販サイトを開始したこと…




アプリもダウンロードしてね!

おすすめ記事

  1. 本当は好きじゃなかった
  2. 〇〇風
  3. タクシー
  4. middle finger
  5. 外国人
  6. ミッションインポッシブル
  7. accident / incident
  8. asas
  9. mimic
  10. 赤ちゃん

最近の記事

  1. ストレスの意味と使い方
  2. gain
  3. バーゲンの意味
  4. enjoyの意味と使い方
  5. rallyの意味
  6. access(アクセス)
  7. print
  8. クレバーとスマート
  9. cope-with
  10. onlyの倒置
  1. spy

    スラング

    スパイ・諜報機関の英語表現
  2. 貸し借り

    英単語の意味と使い方

    貸し借り(borrow, lend, rent, loan)の違い
  3. ロサンゼルス

    アメリカ

    ロスでは日常茶飯事だぜ!日本人が驚くアメリカだけの常識
  4. insist

    英単語の意味と使い方

    insist(on)の意味と使い方(例文付き)
  5. outstanding

    英単語の意味と使い方

    outstanding(未払い・目立った)の意味と使い方
PAGE TOP