セット

set(セット)の意味と使い方

一説によると熟語・スラングなど含めて、最も多い定義がある単語は「run」だという話があります。しかし、数え方にもよりますがオックスフォード英語辞典(OED)では「set」が最も多くの意味を持つ単語として紹介されています。

日本人にもなじみの深い、カタカナとして多くの場面で使われる「セット」について、使われ方がどこまで英語で通じるのかを考えてみたいと思います。

組み合わせを表すセット

「○○と××がセットになってきます」の意味を表現するのは以下の使い方で可能です。

The chairs and table come as a set.
(椅子とテーブルがセットになっています)

このように家具屋などに行けば、椅子数脚とテーブルのセットが売られていると思います。名詞でこのように使う分には特に問題はありません。

ファーストフードのセット

よく取り上げられる話題ですが、マクドナルドやバーガーキングのようなファーストフード店ではcombo(コンボ)がよく使われます。

ハンバーガー、ポテト、ドリンクなどの日本でいうセットが「コンボ」です。

hamburger combo

combination(コンビネーション)の省略した形で「組み合わせ、連合」などの意味があるカタカナでもおなじみの言葉です。格闘ゲームなどで連続攻撃(違う種類の攻撃の組み合わせを行う)を意味する言葉として知られています。

特に多国籍の地域でのファーストフード店では、わかりやすいようにコンボに番号が振られていて番号で簡単に注文することが可能です。

問題は以下のどの言い方が自然になるのか? ですが、これはネイティブであるスティーブに確認してみました。

①I’d like a combo number 5.

②I’d like a hamburger combo.

③I’d like a set number 5.

④I’d like a hamburger set.

①②が「5番のコンボください」「ハンバーガーコンボください」と一般的な表現になります。おそらくこれがスタンダードな表現です。

③はネイティブスピーカーなら絶対に言わないと思われる部類の表現。

④はわりと日本人好みの表現ですが、言わないことはないかもしれないけど、言ったとしてもちょっと古臭い感じがするそうです。

ただし最終的に確認してみると「セット(set)」という言葉の意味はあっているのでセットを使っても根本的なところでは「間違いではない」という見解です。間違いではないけれど、誰も言わないだけです。

ランチセット

ランチセット(lunch set)はネットで調べてみると使わないこともなさそうですが、lunchだけで通じるのでわざわざ言う必要もない感じです。

お店に行った場合にはランチには名前がついていたりするので、そちらで注文するのが現実的です。

I’d like the lunch special.
(スペシャルランチください)

I’d like the Hawaiian lunch.
(ハワイアンランチください)

お風呂セット

お風呂セットやバーベキューセットのように、何かの道具一式みたいな使い方も大丈夫です。

I bought a BBQ set yesterday.
(私は昨日、バーベキューセットを買った)

I got my sister a bath set for Christmas.
(妹にお風呂セットをあげた)

このようなカタカナに近い使い方も可能です。

動詞のset

本当にいろいろな意味がありますが「アラームをセットする」のようなわりと日本語になっている表現も可能です。

I set my alarm for 10:00.
(私は10時にアラームをセットした)

I set a date to get my hair cut.
(ヘアカットの日時を決めた)

set a dateで「日時を定める、日取りを決める」としてよく使われます。

ヘアースタイルのセットも使えます。

I set my hair for the party.
(パーティのために髪をセットした)

特に女性が使うような言葉であって、カタカナと違うのは「ヘアースタイル」とはいわない点です。

他にも辞書レベルでは「骨がくっつく、固定される」「正しい位置に置く」「期日などを設定する、設ける」などの記載があります。

また過去形・過去分詞も同じsetで少し注意が必要です。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

ピックアップ記事

  1. as tall asとas short asは同じ意味なのか?
  2. Fuck(fucking)についての考え
  3. 外国人をforeignerと呼ぶのは本当に失礼なのか?
  4. 世界のツイッターフォロワー数ランキング!
  5. 英単語としてのhack(ハック)の正しい使い方

関連記事

  1. ガラスの天井

    イディオム・熟語・慣用句

    glass ceiling(ガラスの天井)とglass cliff(ガラスの崖)

    ヒラリー・クリントンとドナルド・トランプの選挙結果の報道の中で「gla…

  2. 運転

    イディオム・熟語・慣用句

    practice driving/go driving/driveの違い

    以下の3つは明確にニュアンスが違うので取り上げてみます。①prac…

  3. ビジランス

    英単語の使い方と単語比較

    vigilanceの関連語まとめ

    vigilanceとは名詞で「警戒」のことですが、けっこう派生語や形が…

  4. ターン

    イディオム・熟語・慣用句

    turn to / turn inの意味(例文付き)

    英語には「基本的な動詞+前置詞」の形、例えばtake offやcarr…

  5. クレーム

    和製英語

    「クレーム(claim)」はどこまで和製英語か?

    英語に興味を持つと日本語の「苦情を言う」に相当する「クレーム(clai…

  6. 大文字小文字

    英文法とライティング

    英語の大文字と小文字の表記ルールと使い分け

    COTONやAQUAといった名前の商品が発売された記事を書いたとき、ネ…

おすすめ記事

  1. カタカナ英語
  2. パン
  3. フリーティー
  4. はてぶ
  5. センテンススプリング
  6. 失恋
  7. ツイッター
  8. asas
  9. 都市名
  10. 炎上

重要英単語bot

重要英単語bot

最近の記事

  1. カタカナ英語
  2. compensation
  3. qualify
  4. スパイ
  5. 寛容
  6. ホームとハウス
  7. 決心する
  8. ダイエット
  9. 刺激する
  10. 祝う
  1. 勝敗の英語

    英単語の使い方と単語比較

    スポーツの勝ち負けに関する英語表現
  2. スパイ

    スラング

    スパイ・諜報機関の英語表現
  3. アピール

    和製英語

    日本人が使うappeal(アピール)の意味が違う
  4. 日本車

    日本文化

    フォーブスの「日本車の変な名前」の記事への意見
  5. アカウント

    イディオム・熟語・慣用句

    account forの使い方
PAGE TOP