come outは特に前後に文脈がない場合で、人間が主語になっていると「同性愛者であることを明かす」といった意味で解釈される可能性が高いです。もちろんcome outはシンプルな言葉の組み合わせなので他の意味で使われている場合もあります。
カタカナではcoming out(カミングアウト)として知られていますが、この使い方についても解説しています。
動詞でoutを使った場合にも、これだけで「○○が同性愛者であることを明らかにする」という意味になります。それぞれの使い方は例文を参考にしてください。
この記事の目次!
come outの意味と使い方
come outだけで「同性愛者であることを告白する、明らかにする」の意味になります。
comeとoutはシンプルな言葉の組み合わせなので他の意味にもなりますが、特に以下の例文のように他に情報・文脈がなく、人が主語になっている場合にcome outを使うと「同性愛者であることを告白する」の意味で受け止められる可能性が高いです。
My son came out last week.
先週、息子がゲイだと告白した。
My brother came out when he was 11.
私の兄は11歳のときに、同性愛者であることを明かした。
He came out as gay.
彼はゲイであることを明かした。
come out of the closet / in the closet
「come out of the closet」の表現も一般的で、クローゼットから出すのような表現で「come out」と同じ意味になります。
He is the first football player to come out of the closet.
= He is the first football player to come out as gay.
彼はゲイであることを告白した初のフットボール選手だ。
その逆の言葉があり「closet」だけで「秘密の」といった意味になります。
There are many athletes who are in the closet.
ゲイであることを隠している多くのアスリートがいる。
その他のcome outの意味
come outが絶対に「同性愛者であることを告白する」の意味になるわけではなく、文脈を作ったり、他に情報があれば別の意味になるケースももちろんあります。
何かが外に出てくるイメージでみんなが知れる状態になることから「明らかになる、表明する、世に出る、現像される」といった広い意味になっています。
The president came out in support of gun restrictions.
大統領は銃規制への支持を表明した。
「The president came out」で文章が終わっていれば同性愛者の表明であると解釈されそうですが、明確に後ろに銃規制支持とあるので誤解されることはほぼないと思います。
My photographs all came out okay.
私の写真はすべて(現像が)オッケーだった。
That comes out to $19.95.
That comes to $19.95.
合計で19.95ドルだ。
上の例文など明らかに同性愛の告白とは無関係です。
以下のエルトン・ジョンの例文だと音楽的なデビューにも解釈できるので曖昧な感じはします。
When did Elton John’s first album come out?
いつエルトン・ジョンの最初のアルバムが出た?
When did Elton John come out?
(同性愛の告白? デビュー?)
同性愛以外のあらゆる秘密を告白すること、明かすことについて使えないこともありません。
ただし、問題があるわけではないんですが、自然な英文かといえば微妙な感じです。
△ He came out as having cancer.
彼は癌であることを告白した。
△ She came out as the grand prize winner.
○ She came forward as the grand prize winner.
彼女は大当たりの当選者だと告白した。
この場合にはannounceやrevealなどほかに適切な言葉の候補があるので、あえてcome outの言葉遣いを選択する理由がないといった感じです。
come out with
「come out with」で「release」のような意味になります。「公表する、発表する、~を世に出す」です。
Elton John came out with a new album.
= A new Elton John album came out.
新しいエルトン・ジョンのアルバムが出た。
When will Disney come out with a new Star Wars movie?
= When will a new Star Wars movie come out?
ディズニーは新しいスター・ウォーズの映画をいつ出すんだろう?
これもreleaseで言い換えても問題はありません。
When will Disney release a new Star Wars movie?
When will a new Star Wars movie be released?
(同じような意味です)
coming out(カミングアウト)の意味と使い方
カタカナだとcoming out(カミングアウト)の形でよく知られていますが、英語としては-ingが付く必要があれば付くだけであって、come outと意味はつながっています。coming outにだけ特段の意味があるわけではありません。
People reacted positively to his coming out.
人々は彼の同性愛者であるという告白に好意的に反応した。
She had a coming out party.
彼女はカミングアウト・パーティーを開催した。
これもcome outに書いたことがそのまま当てはまります。文脈があれば「登場する、現れる」といった意味で使われます。
The movie will be coming out next year.
その映画は来年に公開される。
outの動詞での使い方
outだけでも似た意味になりますが、outは通常は他動詞になるため「〇〇が同性愛者であることを明かす」のような意味になります。
I accidentally outed my friend to her parents.
私は偶然に友達が同性愛者であることを彼女の両親に明かしてしまった。
He outed me.
彼は私が同性愛者であることを明らかにした。
上のシンプルな例文だと同性愛者であるのはmeのほうです。
I outed myself.
(強制的、偶然に明かしたといった感じがする)
come outは自主的に望んで明かした感じがしますが、out oneselfだと強制や偶然のような自分が望んでなかったような感じがします。
また以下のように受動態でも使うこともできます。
The actor was outed when allegations of sexual assault were made.
その俳優は性的暴力の申し立てがされたときに同性愛者であることを暴露された。
The singer stayed home most of the time to avoid getting outed.
その歌手は同性愛者であることを暴露されることを避けるために、その時間のほとんどを家で過ごした。