チェック柄(checked, plaid)を英語でどういうか?

チェック柄

ニュースに「checkered」という単語が登場して「波乱万丈な、浮き沈みのある」といった意味で使われていました。

この単語のベース、同じ意味になっているのがカタカナでいう「チェックのシャツ」といった四角形を組み合わせたデザインを指します。

しかし、あの四角形のデザインは「checkered(チェッカード)」と「checked(チェックド)」、「plaid(プラッド)」のようにややこしいので言葉を整理してみました。

checkeredとcheckedの違い

チェッカード、チェックド、どちらも日本語の「チェックのシャツ」のようなものを意味します。四角形を組み合わせたパターンです。藤井フミヤのチェッカーズのチェックです。

Checked shirts are in this year.
Checkered shirts are in this year.
今年、チェックのシャツが流行っている。

いちおう厳密には言葉の使い分けがあります。

Checkeredが四角形で黒・白や赤・黒のような2つの色が交互に来るものです。

Checkedは四角形に区切られた大きさバラバラを含むパターン全般です。線が入っていたりもっと模様が複雑ですが四角と直線による組み合わせです。

チェック

F1などでゴールした時に振られる白と黒の旗も「checkered flag」です。

しかし、この使い分けをあまり気にしていないので、グーグルで画像検索をしても、どちらも同じようなものが出てきます…。

Checked shirts

Checkered shirtsでの検索結果

Checkered shirts

Checked shirtsでの検索結果

plaidとcheckedの違い

むしろ北米ではplaidのほうがよく使われているのではないかといった意見です。「plaid shirt」のように使い、いわゆるチェック柄です。発音はplǽdなので「プラッド」が近いです。

スティーブに海外サイト、辞書をいろいろ調べてもらいましたが、plaid = checkedだと思っても間違いないと思います。四角と線を組み合わせたような模様です。

CheckeredとCheckedの違いを意識していない人がいていろいろ混同している様子が見られますが、当サイトではCheckeredに関しては完全な2色の四角形の模様と判断しています。

ただし、ネイティブスピーカーでも意識していない人がいるため、言葉の通り正しく使われているのかは別問題です。そうなる原因も想像がつきます。

plaid

例えば上のサンプルで一番左は明確に2色の交互のパターンなので、F1の旗のように「checkered shirt」となります。

一番右のようにラインが入っていたり複数の色を使っていれば「plaid shirt」または「checked shirt」となります。

しかし真ん中のように2色とも見えるし、3色にも見える、白をカウントするのかどうか判断が曖昧であり、誰も日常会話でそこまで厳密に定義せず感覚で使っているので意見が分かれるのだと思います。

厳密には「白をカウントしない2色」「等間隔で四角が並んでいる」「線は認めない」などの定義がファッション業界などではあるのかもしれませんが、そこまで普通の人は知りません。

したがって日常会話レベルではcheckeredとplaidぐらいを使い分けられるなら十分ではないでしょうか。

和製英語になるパターン

和製英語になるのは「チェック(check)」といってしまうことです。

I like your check shirt.
(この言い方をしない)

おそらく、この言い方をすれば「Czech(チェコの)」と誤解される可能性が高いです。

しかし「チェック柄の」ではなく柄そのものを指していうならば「Burberry check」のような使い方は可能です。

またcheck単独では「小切手」の意味になります。アメリカと他でスペルが異なります。

I got a check from the bank. (USA)
I got a cheque from the bank. (UK, CAN, AUS)
銀行から小切手を受け取った。

波乱万丈・浮き沈みのある

黒と白、赤と黒、など色が交互に来る「checkered」から、良いこと・悪いことがある「波乱に富んだ、波瀾万丈の」といった意味になります。

She didn’t care about her friend’s checkered past.
彼女は友達の波乱に富んだ過去は気にしなかった。

The osprey has a checkered safety record.
オスプレイは波乱に富んだ安全性の記録がある。

しかしシャツに関しては似たような意味でも「checked」が波乱万丈の意味で使われることはありません。少なくともスティーブは聞いたことがないといっています。

   


  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

関連記事

  1. cover

    和製英語とカタカナ英語

    cover(カバー)のさまざまな意味

    調べたり聞いたりしてわかりましたが、英単語のcoverは本当に幅広い意…

  2. シューズ

    英文法とライティング

    靴(shoes)の単数形と複数形

    英語は複数形と単数形にうるさい言語だと思いますが、その中でも日本人が「…

  3. gratefulとthankful

    英単語の意味と使い方

    gratefulとthankfulの違い

    gratefulとthankfulはどちらも「感謝する、感謝している、…

  4. loose / loosenの意味と使い方

    英単語の意味と使い方

    loose / loosenの意味と使い方、ルーズとの違い

    looseが「ゆるやかな、ゆるい」を意味する形容詞で、loosenが「…

  5. withdraw

    英単語の意味と使い方

    withdraw / withdrawalの意味と使い方

    withdrawは動詞で使うと「取り下げる、引き下げる」といった意味の…

  6. average(アベレージ・平均)の意味と使い方

    カタカナビジネス英語

    average(アベレージ・平均)の意味と使い方

    average(アベレージ)は考え方として大きくわけると数字、数学的な…

おすすめ記事

  1. Japanese
  2. adjective(形容詞)
  3. ハンバーグ
  4. ifと仮定法
  5. ファックについて




こんなアプリつくってます!

スペシャルカテゴリー







最近の記事

  1. episode(エピソード)の意味と使い方
  2. 「I’m fine, thank you. And you?」と教科書で本当に習うのか? ネイティブは言わないのか?
  3. equipment / tool / facility / machineの意味の違い
  4. scoop(スクープ)の意味と使い方
  5. wave(波・手を振る)の意味と使い方
  6. upcoming / coming up / up-and-comingの意味の違い
  7. bar(禁止する・除いて・バー)の意味と使い方
  8. 「ふわふわ」を英語でどういうか?




PAGE TOP