staff

staff(スタッフ・従業員)の使い方と複数形の話

staffは扱いが難しい単語で全体としての「職員、スタッフ、部員、社員」を意味し、普通は「s」をつけない単数形で書かれます。

またイギリスとアメリカで書き方が変わったりする点も少し混乱する要素なので例文を交えながら整理してみました。

音声ファイルは下のほうに置いてありますので発音を調べたい方はどうぞ。

staff(全体)

staffはたいてい働いている従業員のグループ全体を表します。扱いとしては一般的には集合名詞と考えられるのでpeopleやfamilyと同じ扱いです。

Universal Studios Japan has a wonderful staff.
USJには素敵な従業員がいる。

I’m on the staff of Microsoft.
私はマイクロソフトのスタッフだ。

The manager gave his staff a very important memo.
マネージャーは従業員にとても重要なメモを与えた。

We have to hire a new staff for the Tokyo branch.
私たちは東京支社に新しい従業員を雇わなければならない。

三人称単数とするか?

「The staff have」とするか「The staff has」とするかについては、はっきりしません。

staffの扱いはイギリスではhave / are が用いられ、アメリカでは単数と見なしてhas / is が用いられる傾向があります。使う人にもよると思うので、どちらも可能性があります。

staff member

もしスタッフを使い、従業員の人数を意味したい場合などにはmembersを使います。

一人一人の従業員を表すには、staff memberが一般的な表現です。

これもイギリスとアメリカで書き方が少し異なります。

There are 100 staff members at my company.
米:私の会社には100人のスタッフがいる。

There are 100 members of staff at my company.
英:私の会社には100人のスタッフがいる。

I took three staff members on the business trip.
米:私は3人の従業員を出張に連れて行った。

I took three members of staff on the business trip.
英:私は3人の従業員を出張に連れて行った。

staffs(複数形)

絶対に複数形にならないわけではなく、異なる会社の従業員の団体がいる場合にはstaffsとすることがあります。

Staffs from Google, Microsoft, and Facebook attended the conference.
グーグル、マイクロソフト、フェイスブックの従業員が会議に出席していた。

Staff from Google, Microsoft, and Facebook attended the conference.
(*単数で書いても間違いではないのでどちらでもOK)

staff(動詞)

staffは「配置する、配属する、置く、職員として働く」などの意味です。

The hotel is staffed by robots.
そのホテルはロボットが配属されている。

My office is staffed by foreigners.
私のオフィスは外国人が配属されている。

staffとstuffの違い

staff(従業員・職員)と stuff(モノ)は名詞でスペルも似ているため非常に間違いやすい言葉です。

しかし語源を調べるとまったく別の成り立ちなので、たまたま似た言葉になったと考えるほうが妥当です。

発音が微妙に違うので音声ファイルで確認してください。

staff(stǽf)
stuff(stʌ́f)

stuffはカタカナでいう「グッズ」「モノ」に近い意味で使われています。

They have lots of Disney stuff.
彼らはディズニーのグッズ(モノ)をたくさん持っている。

The staff tried to get me to buy their stuff.
そのスタッフは私にモノを買わせようとした。

stuffにも動詞での使い方があり「~に詰め込む、詰める」を意味します。これは言い換えると「full of」に近い使い方になります。

My office is stuffed with foreigners.
私のオフィスは外国人でいっぱいだ。

My office is staffed by foreigners.
私のオフィスは外国人が配属されている。

この2つはネイティブが聴いても迷うときがあるので、後ろのbyやwithなどで判断することが多いようです。

グッズに関しては英語ではmerchandise(マーチャンダイズ)もよくつかわれます。

staffer

stafferはかなりくだけた表現で、アメリカ英語でより使われているようです。

A staffer quit last week.
従業員が先週やめた。

We have to hire three new staffers for the Tokyo branch.
私たちは東京支社に3人の新しい従業員を雇わなければならない。

一般的にはアメリカの政治や政府の従業員に関連して使われます。辞書にはジャーナリストの間でよく使われると記載がありますが、スティーブはあまり聞いたことがないと言っています。

A former Trump staffer leaked information about his Mexico wall.
前のトランプの従業員がメキシコの壁についての情報を漏らした。

A new book from a former JFK staffer gives new information about the president.
前のJFKの従業員の新書は大統領についての新しい情報を与えている。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

ピックアップ記事

  1. カタカナのビジネス用語は英語として本当に使えるのか?
  2. 英語の大文字と小文字の表記ルールと使い分け
  3. 本当は好きじゃなかった(笑)を英訳
  4. 食べ放題を英語で言うには?(例文付き)
  5. 英語で「パン(pan)」といった場合に何を意味するのか?

関連記事

  1. ロッテ・クランキー

    スラング

    ロッテのCrunky(クランキー)はどういう意味なのか?

    1974年から発売され、40年以上の人気があるロッテのお菓子に「クラン…

  2. ~になる

    英文法とライティング

    「~になる」のgo / get / become / turnに違いはあるのか?

    「赤くなる」「感情的になる」などの「〇〇になる」の組み合わせは無数に考…

  3. change

    日本語から英語へ

    お釣り・小銭(change)を英語で伝える

    旅行英会話でよく取り上げられますがchangeには「おつり」の意味があ…

  4. trip

    スラング

    スラングとしてのtripの意味

    tripにはもちろん「旅行する」の意味もありますが、カタカナでもたまに…

  5. 英単語の意味と使い方

    XFER, X-large, x-ratedなど「X(エックス)」を感じる言葉

    SFコミックの「X-Men」などに代表されるようにアルファベットの「X…

  6. ache / pain / hurt

    英単語の意味と使い方

    「痛み」を意味するhurt / pain / sore / acheの違い

    痛みを表す英単語はいくつかありますが、「ache」「pain」「hur…




アプリもダウンロードしてね!

おすすめ記事

  1. lay-lie
  2. 外国人
  3. yera-old
  4. 飲み放題
  5. ifと仮定法
  6. 炎上
  7. ファックについて
  8. 本当は好きじゃなかった
  9. 日本人と無神論
  10. ゆるキャラ

最近の記事

  1. hazing
  2. projection
  3. sling
  4. beg
  5. presented-by
  6. call-off
  7. joint
  8. humble
  9. apparently / apparentl
  10. liking
  1. T4TWO

    スラング

    2=to、U=youなどの置き換えと省略
  2. swipe

    和製英語とカタカナ英語

    スマホの操作以外の「swipe(スワイプ)」の意味
  3. インペリアルコンソメ

    商品のネーミング検証

    湖池屋の「インペリアル・コンソメ(imperial consomme)」を考える…
  4. クレーム

    和製英語とカタカナ英語

    クレーム(苦情・不満を言う)とclaimの関係
  5. ネコ

    英単語の意味と使い方

    いつ使うかわからないfeline(猫)とcanine(犬)
PAGE TOP