「記念する」「敬意を払う」の英語表現

祝う

日本語の「敬意を表する」「敬意を払う」と「記念する」などは英語ではいくつか類似の表現があります。他にも「追悼する」「配慮する」なども近い意味になります。

一通りまとめてみましたので、表現をお探しの方は参考にしてください。今回、取り上げるのは以下の表現です。

in honor of
in memory of
out of respect for
commemorate
celebrate
salute

これらの表現をとりあげてみます。

in memory ofの使い方

in memory ofはほとんどが「亡くなった人」に対しての敬意などを表す表現です。「~を追悼して」と考えてもいいと思います。

They held a concert in memory of the victims of the plane crash.
彼らは飛行機の墜落の犠牲者に追悼の意を表してコンサートを行った。

This movie was made in memory of the soldiers of World War II.
この映画は第二次大戦の兵士達に敬意を表して製作された。

これはカタカナになっている「メモリアル」にもいえることですが、英語のmemorialが記念よりも追悼の意味で使われやすい点には注意が必要です。

in honor ofの使い方

in honor ofは一般的な敬意、尊敬の念を表しますが、上と同じく亡くなった人にも使えます。

They held a concert in honor of the victims of the plane crash.

This movie was made in honor of the soldiers of World War II.

to honorでも同じ内容を意味することが可能です。

They held a concert to honor the victims of the plane crash.

This movie was made to honor the soldiers of World War II.

in memory of が生きている人に使えない点だけご注意ください。

以下は「天皇陛下は最近のノーベル賞受賞者たちに敬意を表して晩餐会を行った」ですが最後だけ使えません(受賞者が生きている前提として)

◯ The emperor of Japan held a dinner to honor the recent Nobel Prize winners.

◯ The emperor of Japan held a dinner in honor of the recent Nobel Prize winners.

× The emperor of Japan held a dinner in memory of the recent Nobel Prize winners.

out of respect forの使い方

これも「~に敬意を表して」の意味ですが、まだ行われていないイベントに対して使われることが多いです。その場合は「~に配慮して」といった訳になります。

The concert was cancelled out of respect for the victims of the plane crash.
コンサートは墜落事故の犠牲者に配慮してキャンセルされた。

I decided not to criticize France out of respect for their recent tragedy.
最近の悲劇的なことに配慮して、私はフランスを批判するのをやめることを決めた。

それ以外にも普通に「敬意を表して、尊敬して、配慮して」としても使えます。

The staff bowed out of respect for their boss.
スタッフは敬意を表してボスにおじぎをした。

commemorate / celebrateの違い

どちらも「祝う、祝賀する、記念する」の意味でおめでたいことに使えます。

しかしcommemorateは戦争のような、おめでたくないことにも使えます。その場合は「追悼する、偲ぶ」といった訳があいます。

これはボストンの博物館が真珠湾攻撃の75周年記念の時のニュースに登場しましたが、別に博物館も「祝ってる」わけではないと思います。

一方のcelebrateはおめでたいことに使います。

◯ The event commemorated the 10th anniversary of his death.
◯ The event commemorated the 10th anniversary of their wedding.

◯ The event celebrated the 10th anniversary of their wedding.
× The event celebrated the 10th anniversary of his death.

「anniversary(アニヴァーサリー)」もカタカナでよく聞かれますが「記念日、~周年」の意味しかないので、おめでたいこと、そうでないこと両方に使えます。

また「It’s my anniversary. 」のように文脈なしで単体でいった場合には、それは「結婚記念日」を指します。

salute

salute

元々は軍人や新日本プロレスの永田裕志がやる「敬礼」などのことで、相手に敬意を表すことを意味します。上の写真はノリが軽いですが…。

I salute your effort, but I think your plan won’t work.
あなたの努力には敬意を表するが、しかし、あなたの計画はうまくいかないだろう。

Great job, I salute you sir!
*いい仕事だ。あなたに敬意を表する。

下の言葉はちょっと時代遅れな感じがするので、言えばちょっとおかしな感じ、ジョークっぽく聞こえます。

スーパーボウルのハーフタイムのパフォーマンスでビヨンセが、特殊な「ブラックパワーサリュート」をやって物議をかもした事件がありました。

   


  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

関連記事

  1. enough(イナフ・十分な)の意味と使い方

    英単語の意味と使い方

    enough(イナフ・十分な)の意味と使い方

    enoughは「十分な」という意味で量や程度が足りているといったポジテ…

  2. practical

    カタカナビジネス英語

    「実用的」を意味するpractical / practicallyの使い方

    practicalとは形容詞で「実際の、実務の、実用になる」の意味で、…

  3. try onの意味と使い方

    英単語の意味と使い方

    try onの意味と使い方

    try onは何かを試すことですが衣服にしか使われないので「試着する」…

  4. 店員

    英単語の意味と使い方

    restaurant, eatery, dinerなど飲食店を表す英語

    飲食店を表す英語は「restaurant(レストラン)」でだいたい行け…

  5. alertの意味

    カタカナビジネス英語

    alert(アラート)の意味と使い方

    alert(アラート)は「警報を出す、警告する」の意味ですが、もうちょ…

  6. die of / die fromの違い

    英単語の意味と使い方

    die of / die from / die inの違い

    何が原因で死んでしまったのかの理由を言う場合にはdie ofやdie …

おすすめ記事

  1. 倍
  2. カタカナ
  3. 英語の先生
  4. 炎上
  5. 保証する




こんなアプリつくってます!

スペシャルカテゴリー







最近の記事

  1. shadowの動詞・名詞での意味と使い方
  2. script(スクリプト)の意味と使い方
  3. 「はしゃぐ」「はしゃぎまわる」の英語は?
  4. vessel(船・容器・血管)
  5. step up(ステップアップ)の意味と使い方
  6. business(ビジネス)の意味と使い方
  7. tempt / temptationの意味と使い方
  8. lethal(リーサル)の意味と使い方




PAGE TOP