good sportの意味と使い方

good sportの意味と使い方
 

公開日: 最終更新日:2023.09.12

good sportという表現が出た場合にはそれが「良いスポーツ、良い運動」を単純に指している可能性はありますが、他にも「気のいい人」といった意味の可能性もあります。

日本語の「気のいい人」という訳ではニュアンスや使い方がわかりにくいので、ネイティブスピーカーに確認してみました。ノリの良い人といった感じで使われます。

be a sportも「頼むよ」といった意味になりますが、カジュアルな言い方なので場面によっては失礼です。なかなか辞書の説明では感覚をつかみにくい表現です。

good sportの意味と使い方

good sportの意味と使い方

辞書には「潔い人、付き合いのいい人、気のいい人」と書いてありますが、少しニュアンスや状況が限定される感じがあります。

日本語でいう「ノリがいい、ノリが悪い」の感覚に近い表現です。

意味としては怒るべき状況でも怒らないような、合わせてくれる気前やノリのいい人を指します。

例文

The kids pulled a prank on the shopkeeper, but he was a good sport about it.

子供たちが店主にいたずらをしたが、彼は気のいい人だった。

例文

Cristiano Ronaldo was a good sport when the comedian made fun of him on TV.

クリスティアーノ・ロナウドはテレビ番組でお笑い芸人が彼をネタにした時に気のいい人だった。

特に海外の有名人やスポーツ選手などが日本のテレビ番組に出ると、ちょっと芸能人がいじったりネタにしたりします。

大スターの中にはそういうネタを嫌い失礼だと怒ったりする人もいますが、そういう怒る場面でも合わせてくれるような人を指して使われることがあります。

実際のニュースではピザのキッズルームに設置してあったクレーンゲーム(UFOキャッチャー)に2歳児のエズラちゃんが挟まって消防や警察が出動する騒ぎがありました。2歳児は無事に救出され、その後の話です。

ニュースより

The top of the machine was lifted off and Ezra, along with the toy he desired, were pulled out safely. The pizzeria were also good sports and invited the entire family back for free pizza and toys.

機械の上部が持ち上げて離され、エズラちゃんは彼が欲しかったおもちゃと一緒に、安全に引き上げられた。このピザ屋もまた気前が良く、家族全体を無料のピザとおもちゃのためにまた来てもらうように招待した。

今回のピザ屋さんもクレーンゲームを壊されて迷惑がかかっていますが、それに怒らずに無料でピザとおもちゃに招待するような気前のいい人、ノリの良い人々だという意味です。

Be a sportの意味

Be a sportの意味

Be a sportで「頼むよ、お願いだから」といったかなりカジュアルな頼み方の表現です。Be a good sportでも同じ意味です。

例文

Be a sport and drive me to the store.

Be a good sport and drive me to the store.

スポーツになって、店まで自動車で連れてってくれよ。

「いいやつになってくれよ、ノリをよくしてくれよ」と頼んでいるのと似た感覚なので、カジュアルすぎて頼む言い方としては尊大な感じがあります。また文章の形としては命令文になっている点も標準的な頼み方ではなくなります。

語源としてはsportには「心地よい、楽しませる」みたいな意味が含まれているので、運動・スポーツの意味と深い部分ではつながっています。

よそのブログで「Be a good sport」をクヨクヨしないでと励ましの言葉だと説明しているページがネットで検索すれば出てきますが、カールとスティーブに文面を確認してもそんな使い方しないと思うといっていました。

sport(単数形)

sport(単数形)

カタカナでは「スポーツ」と常に複数形になっていますが、英語ではsportは可算名詞なので1つのスポーツを指すならsportです。

例文

Soccer is my favorite sport.

サッカーは私のお気に入りのスポートだ。

例文

Soccer and baseball are my favorite sports.

サッカーと野球は私のお気に入りのスポーツだ。

日本人には違和感がありますが普通の複数形のルールです。

したがって上に説明したgood sportとは無関係で「良い1つのスポーツだ」と言いたいなら同じ形が見られます。

例文

Soccer is a good sport.

サッカーは良い運動だ。

カタカナでは複数形で定着しているけれど、英語ではごく普通の単数形でも使われる言葉にはdoughnut(ドーナツ)やcoconut(ココナッツ)があります。

ドーナツが1個ならa doughnut(ドーナト / 【dóunʌt】)です。

ほかにshoe(シュー・靴)が単数なので靴屋は「Shoe Store」であり、カタカナのようにシューズ・ストアではありません。



  • このエントリーをはてなブックマークに追加

私たちのアプリもよろしくお願いします。

新作アプリをリリースしました!

YouTubeのチャンネルはじめました!

リスニングと英語教材のペラペ

記事カテゴリー

おすすめ記事

  1. イギリス / イングランド / UK / ブリティッシュの違い
  2. shithole
  3. 「CAN YOU CELEBRATE?」の英語の問題点を考える
  4. cultural appropriation
  5. cute(キュート)とpretty(プリティ)の違い

最近の記事

  1. Mon / Mama / Mother「母親」を表す言葉の違い
  2. slip offとslip onの意味と使い方
  3. reticulated / reticulateの意味と使い方
  4. burn upの意味と使い方
  5. extremist / militant / terroristの意味の違い
  6. extreme(エクストリーム)の意味と使い方
  7. restraint(自制、慎み)とrestrain(拘束する、抑える)の意味と使い方
  8. sheriff(保安官)とは何をする人なのか?
PAGE TOP