「記入する」のfill outとfill inの違い

fill-in-out
 

公開日: 最終更新日:2019.12.2

何かの用紙に情報を記入する際には、fill outもfill inもどちらの表現も可能です。「記入する、書き込む」を意味します。

用紙に書き込むという場合には、アメリカ人はfill outを好む傾向がありますがイギリス人はfill inを好むようです。

ネイティブに聞きながらまとめてみましたので例文を参考にしてください。決まり文句としては片方しか使われないものがあります。

空欄などを「埋める」以外にもfill outとfill inのそれぞれにしかない意味もあるので、その場合は置き換えできません。

fill outとfill inの使い方

基本的には以下の例文のようにどちらでも同じ「記入する、書き込む」で、相互に置き換え可能です。アメリカ人はfill outを好む傾向がありますが、fill inも多く使われます。

Please fill out this form and take it to the counter.
この用紙に書き込んで、カウンターに持って行ってください。

上の例文はアメリカで使われる表現ですが、おそらくイギリスでも使えます。inで書き直しても、もちろん大丈夫です。

Please fill in this form and take it to the counter.
この用紙に書き込んで、カウンターに持って行ってください。

カナダ人のスティーブの感覚では、fill in / out がアメリカ英語なのかイギリス英語なのか、あるいは自分の地元でだけなのか、みんながそのように使うのかは分からないそうです。

おそらくその地域によっても、使われる傾向に差が出そうな表現です。

ニュアンスの差

しかしfill outがしばしば用紙すべてに記入することを表現するのに対して、fill inは用紙のある部分に書き込むことを表現するようです。

とはいえfill outで用紙のある部分への書き込みを表現することも可能です。

以下の例文はスティーブ個人の感覚での違いですが、参考にしてください。違う人に聞けば、また意見が変わると思います。

◎ I filled out a form to get a Costco membership.
コストコの会員になるために用紙に記入した。

このoutを使ったケースが、この文章ではもっとも自然な表現に感じます。

△ I filled in a form to get a Costco membership.
コストコの会員になるために用紙に記入した。

少し不自然に感じますが、可能な表現です。

しかし、以下の例文は両方ともに自然な表現に感じられます。

〇 I forgot to fill in/out the section about my employment on the application.
申し込み用紙の仕事についての欄に記入し忘れた。

fill in the blank

テストなどに登場する「空欄に書き込む、空所を埋める」を意味するfill in the blankについては、あまり置き換えることはありません。普通は「fill in the blank」を使います。

どの国でもfill out the blankという表現を使うのを聞いたことがないとスティーブは言っています。

〇 I hate questions where I have to fill in the blanks.
空欄を埋めなければならない質問は嫌いだ。

× I hate questions where I have to fill out the blanks.
(変な表現です)

outを使ってはいけない理由はないと思いますが、一種の決まり文句のような表現なので、こういったものはあまり置き換えません。

fill in for(人の代わりをする)

fill inはすでに紹介したようによく穴埋め問題の指示で「fill in the blanks」といった形で登場しますが、fill in forで「(人)の代理・代わりをする」となります。

I’m sick, so can you fill in for me tomorrow?
気分が悪い。だから、明日は私の代わりをつとめてくれないか?

fill inが「埋める」なので私が開けた穴を埋めてくれと考えると日本語に近い感覚になります。

fill out(太る)

しかし、人間に対してfill outを使うと「太る、太くなる」といった意味になってしまので、この場合は置き換えができません。

He really filled out over the holidays.
彼は本当に休暇中に太った。

したがって置き換えてしまうと意味が通りません。

I’m sick, so can you fill out for me tomorrow.
気分が悪い。だから、明日は私のために太ってくれないか?

文法的には誤りではありませんが大食い選手同士の会話などかなり特殊な状況でないと成立しない文章です。



  • このエントリーをはてなブックマークに追加

私たちのアプリもよろしくお願いします。

新作アプリをリリースしました!

YouTubeのチャンネルはじめました!

リスニングと英語教材のペラペ

記事カテゴリー

おすすめ記事

  1. adjective(形容詞)
  2. 電源の「コンセント」は英語でどういうか?
  3. America(アメリカ)とUSAの違い
  4. 「客・顧客・お客様」を英語でどう言うか?(例文付き)
  5. all-you-can-eat

最近の記事

  1. sideline(サイドライン)の意味と使い方
  2. string(ストリング)の意味と使い方
  3. dischargeの意味と使い方
  4. millionaire(ミリオネア)とbillionaire(ビリオネア)の意味と使い方 
  5. intruderとburglarの意味と使い方
  6. enamor / enamour / unenamored / amorousの意味と使い方
  7. streak(ストリーク)の意味と使い方
  8. ruins(廃虚、遺跡) / ruin(崩壊) の意味と使い方
PAGE TOP