dish(ディッシュ)は料理をのせるお皿の意味のほかにも、料理そのものを指して使われることがあります。ただしどんな料理でもいいかといえばそうでもありません。
また動詞で使われることも多く、dish out / dish upであまり考えずに配ったりする行為や、dish it outで批判的にわめくような行為を表すこともあります。
スラングではゴシップや噂話をするといった使い方も存在しています。幅広い意味で使われるので代表的な意味と使い方をご紹介しています。
お皿
まず基本的な意味としては「皿」があります。これは料理をのせる食器としての意味です。
She threw a dish at me.
彼女は私に皿を投げた。
They sell many different colored dishes here.
彼らはここで多くの異なる色の皿を売っている。
do the dishes
do the dishesで家事としての「皿洗いをする」の意味です。
It’s your turn to do the dishes tonight.
今夜はあなたが皿洗いする番です。
I got a dishwasher because I’m tired of doing the dishes.
皿洗い機を手に入れた。なぜなら皿洗いにうんざりしてるからだ。
料理
ある料理などを指してディッシュと呼ぶことができますが、単純にdishを日本語の「料理」とそのまま解釈できない感覚的な制約があります。
マクドナルドのハンバーガーのように皿にのっていないものを表せないわけではありません。別に皿にのっているかどうかは問題の本質ではないといえます。
スティーブに確認してみるとfoodだと広範囲を指しますが、dishはその1つ1つの皿の料理を指し、アートや作品の1つと考えるほうが近いといった意見でした。
1枚の皿ごとに料理人が工夫をこらして作った作品のような存在がdishであるので、そういう雰囲気がない料理にはあまり使いません。したがってファストフードのような料理にはあまり使われません。
また皿に盛られた料理を描写する感覚の言葉であり「eat a dish」のようにあまりeatなどとは組み合わさりません。
Chicken Parmesan is my favorite dish.
チキンパルメザンは私のお気に入りの料理だ。
They offer a variety of seafood dishes.
彼らはさまざまなシーフード料理を提供している。
dish out / dish up
何かを適当に、カジュアルに配ったりあげたりすることを指します。日本語の辞書では「気前よく配る、与える」と書いていました。
He was dishing out money like he was a millionaire.
彼は億万長者のように金を配っていた。
Some doctors just dish up drugs rather than carefully examining the patients.
何人かの医者は薬を、患者を注意深く検査するよりも、適当に配る。
dish it out
dish it outで批判的にわめきちらすような意味もあります。
When it comes to politics he is known to dish it out on his talk show.
政治のことになると、彼はトーク番組でわめく習慣がある。
He can dish it out, but he can’t take it.
彼は批判するけど、受け入れられない。
「can dish it out but one can’t take it」は有名な表現で「人に対しては言うけれど、自分がされると激怒する」みたいな意味です。
噂話・ゴシップ(スラング)
また「うわさ話をする」や「ゴシップ」の意味もあります。これは動詞・名詞どちらでも使うことができます。
What the dish on Mary from accounting?
会計のマリーの噂話って何?
They like to meet on Sundays and dish about the neighbors.
彼らは日曜に会って、近所の人の噂話をするのが好きだ。