名前

英語における山田太郎のような名前

日本における「山田太郎」のような、どこにでもいそうな名前を意味するのが英語圏ではJohn Smith(ジョン・スミス)となります。

ジョンもスミスも非常にありふれた名前と苗字なので、映画やドラマでジョン・スミスが登場すると暗に偽名であることを示唆している場合が多いです。

このジョン・スミスはいくつかの映画や漫画でも見つけることができます。

アメリカの古いテレビドラマ『特攻野郎Aチーム』でリーダー通称ハンニバルはジョン・スミス大佐と名乗りますが、これも変装の名人であることなども含めて偽名である可能性を示唆しています。

日本の作品ですが『涼宮ハルヒの憂鬱』でもこの名前が重要な鍵になっていました。

しかし日本でも探せば山田太郎さんがいるように、実際にジョン・スミスさんも大勢いると思います。

他にも探してみると名前記入のサンプル欄には「Joe Bloggs」「Fred Bloggs」などもあるようです。

オーストラリアでは典型的な男性の名前が「ブルース」女性が「シーラ」になる話は『オーストラリアのジョーク』で触れています。

ある男が、ある女が

日常会話や物語で誰かの話をする場合に、その男が誰であるかは重要でない時があります。

名前も重要ではない、ごく平均的などこにでもいるありふれた男、女といった意味です。そこから何かに巻き込まれて話が展開する可能性はありますが、その前では普通の人です。

これを北米ではaverage Joeまたはordinary Joeといったりします。女性の場合はplain Janeという言葉が存在しています。

キリンビールで「普通の人が夢をかなえる企画」がありました。

ロケットニュース24の記事としてスティーブが書いたタイトルは以下のようなものです。

カンフー映画に憧れるサラリーマンが、ジュッキー・チェンと共演してカンフー映画のお約束を演技していく企画です。

残念ながら映像はもう見れなくなっていましたが、客演として中川翔子さんも出演していました。

Ordinary Joe’s dream of acting with Jackie Chan realized in Kirin beer’s latest epic commercial
(どこにでもいる男がジャッキー・チェンと共演する夢をキリンビールの最新の素晴らしいコマーシャルで実現)
from RocketNews24 English

generic name(一般名・普通名称)

generic nameとは「属名、総称、一般名、普通名称、同種の商品などに一般に使われる呼称」のことです。

Taylor Swift(テイラー・スィフト)さんが有名アイドルと名前が一緒なことが原因でメールアドレスを変更したどうでもいいニュースを流したことがあります。

Taylor Swiftさんも、なんら特殊な名前ではなく、わりとありふれた名前にはなるそうです。

ほかにもMichael Jacksonなども同様で、日本語でいえば漢字は別としても「きむらたくや」「さとうたける」のように、友達にいてもなんら不思議ではないのがgeneric nameです。

「generic」で「ノーブランドの、無印の、総称の、市販の、パッケージの、全体的な」といった意味があります。

unisex name(中性的な名前)

同じくTaylorは男性、女性ともに使える男女の区別がない名前になります。

英語圏での男女ともに使える名前をピックアップしてもらうと以下のようなものです。

Chris, Pat, Alex, Dana, Hunter, Jamie, Morgan, Robin, Ronnie, Shannon, Terry, Tracey

英語人名は普段は短縮形が使われることも多いです。アダ名やニックネームとも性質が違い、短縮形も本名と同様、より公的に扱われています。

正式名はマイケル (Michael) がマイク (Mike)、マイキー (Mikey)、ミッキー (Micky)、ミック (Mick)などです。

Chrisの場合は男性がChristopher(クリストファー)、女性はChristine(クリスティーン)だったりしますが、短縮すると共にChrisとなり中性的な名前になります。

nickname(ニックネーム)

上にあげたような短縮形の名前でいえば、スティーブの本名はスティーブンで「スティーブなの? スティーブンなの?」とよく質問されています。

これはどっちも正解で、省略しているだけです。

Steve is short for Steven.
(スティーブはスティーブンの短縮だ)

Rob is short for Robert.
(ロブはロバートの省略だ)

先に紹介したようにアレキサンダーがアレックスだったり、マイケルがマイクだったりします。

しかし、こういうのは「ニックネーム」とは呼ばないそうです。

世の中にはいろんなマイクやスティーブがいるので省略形ではあるけれど、ニックネームではありません。もっとその人個人につけられる名前で、ニックネームのほうが本名より長くなることもあります。

Eric Clapton’s nickname is Slowhand.
(エリック・クラプトンのニックネームは「スローハンド」だ)

Matsui’s nickname is Godzilla.
(松井のニックネームはゴジラだ)

アーティストと本名を切り分けている人には「stage name」といった言葉もあります。

これは日本語でいう「芸名」に近いものです。

Eminem is Marshal Mathers’ stage name.
(エミネムはマーシャル・マザーズのステージネームだ)

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

ピックアップ記事

  1. ラピュタは売春婦!? ジブリ作品の英訳に学ぶ
  2. アメリカと日本の育児方針の違い
  3. 世界のツイッターフォロワー数ランキング!
  4. 形容詞(adjective)の順序とネイティブの感覚
  5. sentence spring(センテンス・スプリング)は英語としてどうか?

関連記事

  1. フェイク

    英単語の使い方と単語比較

    偽物を表すfake / counterfeit / forgery / knock-offの違い

    偽物を意味する英単語はけっこう多いですが、微妙に使い方や意味するところ…

  2. 英単語の使い方と単語比較

    moralとmorale、motivation違い

    moral(モラル)とmorale(モラール)は発音もスペルも似ている…

  3. クラッシック

    英単語の使い方と単語比較

    クラシックとクラシカルの違い

    日本人がよくする間違いに「クラシカル(classical)とクラシック…

  4. うまく利用

    イディオム・熟語・慣用句

    take advantage ofの意味と使い方

    ニュースでもわりと見かける表現に「take advantage of」…

  5. ローカルとルーラル

    英単語の使い方と単語比較

    local / rural / regionalの違い

    どれも似た言葉なので違いを整理してみます。ローカルなどはカタカナでもよ…

  6. だいたい2時

    英単語の使い方と単語比較

    approximatelyとaboutの違いについて

    東京の調布市でプロペラ機が民家に墜落する事故が発生したときにニュースと…

おすすめ記事

  1. パン
  2. フリーティー
  3. はてぶ
  4. センテンススプリング
  5. 失恋
  6. ツイッター
  7. asas
  8. 都市名
  9. 炎上
  10. 外国人

最近の記事

  1. ヌード
  2. オランダ
  3. 三角形
  4. ターン
  5. 予備選挙
  6. upset
  7. 勝敗の英語
  8. 選挙用語
  9. underneath
  10. トラフィッキング
  1. デスノート

    和製英語

    Death Note(デスノート)は和製英語か?
  2. ブラックジョーク

    和製英語

    和製英語の検証「ブラックジョークとソウルフード」
  3. later

    英単語の使い方と単語比較

    laterとlatterの違い
  4. ロッテ・クランキー

    スラング

    ロッテのCrunky(クランキー)はどういう意味なのか?
  5. ピエロ

    世界とアジア

    ピエロ(pierrot)が英語圏で通じない
PAGE TOP