wholeheartedは文字通り「whole(全体)」と「heart(心)」の組み合わせからなる単語で「心からの」といった意味になります。心全体でそう感じていると考えればイメージしやすい言葉です。副詞がwholeheartedlyですが意味としては同じです。
似た構造の言葉で「half-hearted」があり、こちらは半分の心なので「中途半端な、身が入らない、気乗りしない」といった意味になります。「light-hearted」も構造は同じで「気軽な、軽い気持ちで」となります。
言葉としては曖昧で抽象的な部分もあるので、それぞれの使い方を例文にまとめてみました。
この記事の目次!
形容詞:wholeheartedの使い方
wholeheartedはwhole(全体)とheart(心)の組み合わせで、形容詞で「心からの、真剣な」です。
具体的に何なのか? といわれるとはっきりしないので、日本語でいう「心の底から」みたいな表現と似ています。
He made a wholehearted attempt to pass the exam.
彼は試験に通るために、心からの試みをした。
The protestors had the wholehearted support of many companies.
抗議者たちは、多くの企業の心からの支援を得た。
sincereなどが近い表現です。
She made a wholehearted attempt.
= She made a sincere attempt.
彼女は全身全霊の試みをした。
副詞:wholeheartedlyの使い方
品詞が異なりますが意味は同じで「心をこめて、心から、心底から」となります。sincerelyあたりが類義語になります。
Many celebrities wholeheartedly supported her campaign for governor.
多くの有名人が心から彼女の知事選をサポートした。
He wholeheartedly believes that aliens are real.
彼は心の底から宇宙人はいると信じている。
He apologized wholeheartedly.
= He sincerely apologized.
= He apologized from the bottom of his heart.
彼は心から謝罪した。
half-hearted / half-heartedlyの使い方
half-heartedで「中途半端な、及び腰の、身が入らない、気乗りしない」といった意味です。十分ではないといったニュアンスです。
これも言葉としては抽象的な部分もあり、思い浮かべる情景は人によって差があると思います。何かが適切ではないといった程度のニュアンスです。
She didn’t accept his half-hearted apology.
彼女は、彼の中途半端な謝罪を受け入れなかった。
The crowd cheered half-heartedly.
群衆は身が入らない喝采をした。
She made a half-hearted attempt.
彼女は中途半端な試みをした。
これも副詞の「half-heartedly」が存在しています。
He apologized half-heartedly.
彼は中途半端に謝罪した。
light-hearted / light-heartedlyの使い方
「楽しい、愉快な、面白い」の意味で、「気軽な」と考えてもいいと思います。楽しくてシリアスではないことです。
They had a light-hearted talk about politics.
彼らは政治について気軽なトークをした。
I enjoy hanging out with her, because she is a very light-hearted person.
彼女とぶらぶらするのを楽しんでいる。なぜなら、彼女はとても気軽な人だからだ。
これも副詞があり「light-heartedly」で「気軽に、気さくに」といった意味です。これもシリアス、深刻ではないと考えていいと思います。
She laughed light-heartedly.
彼女は気さくに笑った。
We light-heartedly talk about politics.
私たちは政治について気軽に話す。