強調の「up」の使い方(eat upやclean upなど)

強調の「up」の使い方(eat upやclean upなど)
 

公開日: 最終更新日:2019.07.27

北米英語の特徴として動詞にやたら「up」をつけることがあります。このupは少し強調されるけれども特にこれといった意味はないケースがあります。

アメリカだけでなくカナダでも広く使われますが、upをつけてもつけなくても意味がさほど変わりません。clean up, eat up, meet upなど、どれも「up」がなくてもその前の動詞だけで意味は通じてしまいます。

しかし「up」がないと意味が変わってしまう、ニュアンスが異なる、自然さに欠けるといったケースがあるので合わせてご紹介します。

強調の「up」の使い方

強調の「up」の使い方

スティーブの意見を聞くと、upがあることで「very much」ぐらいの気持ちの高まりや、伝えたいことを強調して表現している程度らしいです。また何かをcomplete(完了、達成)したような感覚を伴います。

口癖のように使われていることもあるためあまり気にする必要もないのかもしれません。例えばeatとeat upを比べてみます。

例文

He ate dinner.

He ate up dinner.

おそらくupを使うと彼はディナーを全部食べたような達成感、完了したような雰囲気があります。しかし、全体の何%を食べたら、何キロ以上を食べたら「eat up」といってもいいといったルールはなく気持ちの問題です。

いくつか「up」がなくても成立する例文を集めてみました。以下のような言葉は特に「up」がなくても意味は通じ、何かやり切った感じや気持ちの高まり、強調のニュアンスが出ているだけです。

「up」があるからここまでの動作を達した、達していないといった明確な基準はありません。

例文

My mom sewed (up) my pants.

お母さんが私のズボンを縫った。

例文

I crush (up) the pills before I take them.

飲む前に錠剤をすりつぶした。

例文

I hung (up) the picture in my room.

部屋に写真をかけた。

例文

He fixed (up) my car.

彼は私の車を修理した。

例文

The soap broke (up) all the dirt.

石鹸がすべての汚れを落とした。

「すべての汚れを落とした」と「すべての汚れを落とし切った」ぐらいの差であり、どれも強調しているだけだと考えることができます。

cleanについては以下の別の記事に詳しくまとめています。

upがないと意味が変わる表現

しかし「up」がないと一般的ではない自然さに欠ける表現や、意味やニュアンスが異なってしまうケースがあるのも事実です。

例えば以下のblowとblow upは明確に指している動作が異なります。

例文

I blew the balloon.

風船を吹き飛ばした。

例文

I blew up the balloon.

風船を膨らませた。

endとend upではニュアンスが異なります。

例文

It ended bad.

(悪い終わり方だった)

例文

It ended up bad.

(予期しない悪い終わり方だった)

lineとline upでは文章の自然さに差がでます。

例文

△ We lined for donuts.

〇 We lined up for donuts.

ドーナツの列に並んだ。

この場合はドーナツに並んだを指すには「line up for」が一般的です。「line up」も間違いではないけど、あまりこの言い方をしないそうです。

downとupの使い方

関連する話題になりますがアメリカでは口癖のように「down」がつくケースがあります。「at」に対して「down at」とつけるけれど、実際はあってもなくても一緒だという使い方です。こちらはカナダではあまり使わずアメリカ英語の特徴です。

また「walk up the street」と「walk down the street」のように結局はいっていることが同じになってしまう表現もあります。

これらは個別に記事をまとめているのであわせてご覧ください。



  • このエントリーをはてなブックマークに追加

関連記事

  1. middle finger

    英語に関する読み物

    中指を立てる動作(ミドルフィンガー)の意味

    映画やアニメなどでおなじみの中指を突き立てるポーズは「the midd…

  2. ホワイトウォッシュ

    Movie / 映画・物語

    whitewash(ホワイトウォッシュ)の意味と使い方

    ニュースにwhitewash(ホワイトウォッシュ)という単語が登場した…

  3. chips

    USA / アメリカの文化

    ポテトチップスのchipを使った英語表現

    ポテトチップスに使われている英単語のchip【tʃíp】はさまざまな熟…

  4. shaming(シェイミング)の意味

    USA / アメリカの文化

    shaming(シェイミング)の意味

    shaming(シェイミング)は意図的に相手の恥ずかしい部分をあえて広…

  5. mansplaining(マンスプレイニング)

    英単語の意味と使い方

    mansplaining(マンスプレイニング)の意味と使い方

    mansplaining(マンスプレイニング)は近年になって登場した新…

  6. hot

    Crime / 犯罪・警察

    hotはスラングで様々な意味がある

    hotは熱い、暑いを意味するみなさんもよく知る基本単語だとは思いますが…

私たちのアプリもよろしくお願いします。

新作アプリをリリースしました!

記事カテゴリー

おすすめ記事

  1. イギリス / イングランド / UK / ブリティッシュの違い
  2. Japanese
  3. 日本人と無神論
  4. cute(キュート)とpretty(プリティ)の違い
  5. トランプ大統領のツイッターの特徴・名言

最近の記事

  1. shoot(シュート)とshot(ショット)の違い
  2. burnout(バーンアウト)の意味と使い方
  3. regardless (of) / irregardlessの意味と使い方
  4. velvet(ベルベット)とvelvetyの意味と使い方
  5. complete(コンプリート)の意味と使い方
  6. cover up(カバーアップ)の意味と使い方
  7. danger / dangerous / endangered / endangerの意味の違いと使い方
  8. pinch(ピンチ・つまむ)の意味と使い方
PAGE TOP