live outには「生き延びる」や「(夢などを)実現する」といった使い方があるので、知らないと少し混乱する要素があります。ほかにも「live out of」で「ある状態で暮らす」といった使い方があります。
live inはまだ想像しやすいものが多いです。どこかの場所に住む以外にも、live-in(住み込みの)といった使い方も存在しています。ここではlive outとlive inの使い方をまとめています。
ほかのliveとの組み合わせについては『live on / live offの意味と使い方』もあるので合わせてご覧ください。
この記事の目次!
live outの意味と使い方
特定の方法で残りの人生を過ごすことです。辞書には「生き延びる、決まった時期を過ごす」などの意味が掲載されています。
He lived out the last year of his life in Paris.
彼は人生の最後の年をパリで過ごした。
You have to decide how you want to live out the remainder of your life.
君は残りの人生をどう生きたいかを決めなければならない。
実現する・かなえる
live out one’s dreamやlive out one’s fantasyなどの形で、夢を実現させることを表します。
She could live out her fantasy of being flight attendant.
彼女は客室乗務員になるという夢を実現できた。
The business uses VR to let you live out your dream of being a superhero.
そのビジネスはスーパーヒーローになるという夢を実現させるためにVRを使っている。
また「dream」や「fantasy」をつかわずとも、そこに何か実現させたいことを具体的に書くこともできます。
有名なキング牧師の演説でもlive outが「実現する、かなえる」の意味で使われています。
I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed.
私には夢がある。ある日、この国が立ち上がり、その信念の本当の意味を実現する。
その他のlive + out
シンプルな言葉の組み合わせなので「live out」という熟語よりも、live(住む)とout(外へ、遠くで)が組み合わさってしまうケースがあります。
I live out in the suburbs.
私は遠い郊外に住んでいる。
ここでのliveが住むで、outはここではない遠く離れた場所であるといった意味です。それぞれに固有の意味があって、熟語になっているわけでもありません。
She is building a house out in the countryside.
彼女は遠い田舎に家を建てている。
上の例文のoutもここではない遠い場所といった意味でしかなく、buildと同時に使われているだけで熟語・イディオムといった感じでもありません。
live out ofの意味と使い方
live out ofも少し変わった熟語で「~で暮らす」の意味ですが、後ろに普通よりランクの低いものがきて、貧しい暮らしや特殊な生活スタイルを描写します。
具体的にはsuitcase(スーツケース)、car(自動車)、cardboard box(段ボール箱)などが使われますが、そんなに種類は多くはありません。
「live out of a suitcase」で各地を転々としている、定まった住所がない生活をしているといった意味です。
I travel a lot for business and live out of my suitcase.
私は多くの出張をして、スーツケースで暮らしている。
After he lost his job he had to live out of his car.
仕事を失った後、彼は自動車で暮らさなければならなかった。
辞書には他にも「live out of cans(缶詰で暮らす)」などがありました。スティーブは聞いたことはないけれども、通常より低品質のもので暮らすような場合には別の何かが来ることは十分にあり得るといった意見でした。
live inの意味と使い方
live inについてはそこまで特殊な要素はありませんが、まず「~に住む」といった住んでいる場所を表す表現ができます。
She lives in Osaka.
彼女は大阪に住んでいる。
I live in a nice house downtown.
私は市街地のナイスな一軒家に住んでいる。
また年代などを使って「~を生きた」といった表現ができます。
Leonardo da Vinci was an artist who lived in the 1500s.
レオナルド・ダビンチは1500年代を生きた芸術家だった。
live in luxury / sin / moment
また熟語のような形で特定の生活スタイルを表すこともできます。
live in luxuryは「贅沢に暮らす」の意味で、live in sinは「同棲する」、live in momentは「現在に生きる」です。他にも探せばこういう表現があるかもしれません。
She lives in luxury because she won the lottery.
彼女は贅沢な暮らしをしている。なぜなら宝くじに当たったからだ。
His mother says he lives in sin with his girlfriend.
彼の母親は、彼は彼女と同棲していると言っている。
I don’t think about the future. I like to live in the moment.
将来については考えない。今を生きるのが好きだ。
live-in(住み込みの)
もう1つ見かけるとすれば「live-in」で形容詞で「住み込みの」といった意味です。
I have a live-in chef.
彼は住み込みのシェフを雇っている。
She is trying to find work as a live-in nanny.
彼女は住み込みのナニー(ベビーシッター&家庭教師)の仕事を探そうとしている。
辞書だとイギリス英語で「live in」で住み込みをするといった意味で掲載がありました。カナダ人のスティーブは見たことないそうですがイギリスでは使うのかもしれません。
He went to university out of town and lived in.
英:彼は街の外の大学に行って、(大学の寮などに)住み込んだ。