お土産、記念品を意味するsouvenir / keepsake / memento / memorabiliaの意味の違い

お土産、記念品を意味するsouvenir / keepsake / memento / memorabiliaの意味の違い
 

公開日: 最終更新日:2021.11.25

旅行に行った際にプレゼントとして贈ったりする「お土産」の英語はよく「souvenir(スーベニア)」が用いられます。何かを思い出すための記念品や形見を意味する言葉にはほかにも「keepsake」「memento」「memorabilia」があるので、これらの使い方の違いを例文にまとめてみました。

souvenir(スーベニア)の意味と使い方

souvenir(スーベニア)の意味と使い方

souvenir(スーベニア)は「旅行」に関係するような思い出の品、お土産に対してよく使われるのでまさに日本語の「お土産」に近い感覚の言葉です。「souvenir shop(土産物屋)」といった表現もあります。

またsouvenir(スーベニア)は自分のために買うのか、ギフトで誰かにあげるために買うのかもあまり関係がありません。

souvenir【sùːvəníər】

例文

We bought lots of souvenirs in Paris.

私達はパリでたくさんのお土産を買った。

例文

The souvenir shops were closed.

土産物屋はしまっていた。

例文

She gave me a doll as a souvenir of her trip.

彼女は旅のお土産に人形をくれた。

以前にスティーブと話したことがあるんですが、souvenirは相手にあげる、自分でとっておくは関係なく、モノとして残る記念品のことを指して使われることが多いです。何十年たっても「パリはよかった」と思い出すための品物です。

日本のお土産は食べ物が多く、食べてしまったら何も残らないので、それは「present」のほうがニュアンスに近いのではないかといった意見でした。ただ、それをsouvenirと表現してもそこまで変な使い方ではないそうです。

keepsakeの意味と使い方

keepsakeの意味と使い方

keepsakeは「記念品、思い出の品」と考えても問題はありませんが、「人、人物」に関連するような思い出の品によく使われるので、場合によっては「形見」のような日本語にもなります。

keepsake【kíːpsèik】

以下の例文のように使うことができます。

例文

She gave me her bracelet as a keepsake.

彼女は私に記念品としてブレスレットをくれた。

例文

She has several keepsakes in a box under her bed.

彼女はベッドの下の箱にいくつかの思い出の品を持っている。

「souvenir shop(土産物屋)」は存在しますが「keepsake shop」や「memento shop」はありません。

mementoの意味と使い方

mementoは何かの「イベント、出来事」に関連する思い出の品などに使われる傾向があります。

memento【məméntou】

例文

I keep the shirt as a memento.

私はTシャツを思い出の品として持っている。

例文

The room has many mementos from high school.

その部屋には高校時代の思い出の品がいっぱいある。

ラテン語の「メメント・モリ(memento mori)」はよく「死を思え」「死ぬことを忘れるな」といった意味で芸術作品のモチーフになっています。「memento」が「remenber」に相当する言葉になっています。

memorabiliaの意味と使い方

「(個人の思い出となる)品物、出来事」や「記憶すべき記念品」といった意味です。通常は個々の品物を指すのではなく、全体・グループとしての「記念の品々」といった意味で使われます。

memorabilia【mèmərəbíliə】

例文

Hard Rock Café restaurants are full of music memorabilia.

ハードロックカフェは音楽の記念品でいっぱいだ。

例文

She collects movie memorabilia.

彼女は映画の記念品を集めている。

1個だけなにかのmemorabiliaを持っているといった表現はされません。

keepsake /souvenir / mementoの違い

keepsake, souvenir, mementoの違いについては境界は曖昧です。ベストな言葉の選択はあるものの、置き換えても「間違い」とまでは言い切れない差です。

例文

◎ This necklace is a keepsake of my late grandmother.

○ This necklace is a memento of my late grandmother.

△ This necklace is a souvenir of my late grandmother.

このネックレスは亡くなった祖母の形見・記念品だ。

上の例文のように形見を意味する場合は「keepsake」がベストです。「souvenir」は少し変ではあるものの「亡くなった祖母のお土産なんだ」みたいな表現としてはわからなくもない、ちょっとした比喩としてはわからないでもないそうです。

例文

◎ I bought T-shirt as a souvenir of my trip to Hawaii.

○ I bought T-shirt as a memento of my trip to Hawaii.

△ I bought T-shirt as a keepsake of my trip to Hawaii.

私はハワイへの旅のお土産にTシャツを買った。

これもsouvenirがベストですが、ほかの言葉でも間違いとは言い切れません。しかし、あえてわざわざkeepsakeを使う理由もありません。



  • このエントリーをはてなブックマークに追加

私たちのアプリもよろしくお願いします。

新作アプリをリリースしました!

YouTubeのチャンネルはじめました!

リスニングと英語教材のペラペ

記事カテゴリー

おすすめ記事

  1. 「I’m fine, thank you. And you?」と教科書で本当に習うのか? ネイティブは言わないのか?
  2. ソウルフード
  3. shithole
  4. sit inとsit onの違い、椅子に座るはどちらか?
  5. select

最近の記事

  1. pivot(ピボット)の意味と使い方
  2. 笑いの「laugh」と「laughter」の意味の違い
  3. kill off(全滅させる、物語から退場させる)の意味と使い方
  4. bangの意味と使い方
  5. eclipse(日食、月食)の意味と使い方
  6. burn(燃える・焼く)の意味と使い方
  7. since(だから、なので)の使い方、becauseとの違い
  8. explode / explosion / explosiveの意味と使い方
PAGE TOP