run away, escape, flee, evacuateの違い

逃げる

flee, run away, escapeはどれも「逃げる、逃亡する」といった意味で使われる言葉です。

意味合いとしては同じですが、少し使われ方やニュアンスに違いがあったり、何から逃げるかの言葉の相性の問題もあります。

細かい部分も含めてネイティブの意見を聞きながら例文付きでまとめてみました。

run away

run awayは確かに「逃げる」の意味ですが、言葉の意味そのものは「run(走る)」とその場から離れる「away」が組み合わさったものにすぎません。

走ってその場から離れることは、たいていは「逃げる」ことを指しているケースが多いというだけの話です。

したがって文法上はrun awayには何から逃げたかを示すfromや、どこに逃げたかのtoを伴う点も注意してください。

He ran away from the police to Mexico.
彼は警察から逃れるためメキシコに逃げた。

He ran away to Mexico.
彼はメキシコに逃げた。

He ran away from the bee.
彼はハチから逃げた。

He ran away from the explosion.
彼は爆発から逃げた。

「メキシコに逃げた」などの場合はおそらく車や飛行機などの移動手段です。実際に「走っている」とは限りませんが、歩いて逃亡してもrun awayは使えます。

別の表現でrun offもありますが、こちらは別の記事でoffとawayのネイティブの感覚の違いについてまとめています。

flee

「逃げる、逃れる、逃走する」の意味で、活用は「flee-fled-fled」です。自由の「free」とスペルが似ているのと、訴えるの「file(過去形:filed)」とも似ているので読み違えそうになります。

発音を貼っておきます。fleeの発音はフリーマーケット(flea market)つまり蚤(ノミ)を意味する「flea」と同じ、同音異義語です。

flee【flíː】

free【fríː】

run awayとの比較で言えば、flee(逃亡する)run away(逃げる)ぐらいの差が感覚的に近いかもしれません。

run awayを使うと「立ち去った、逃げた」としか伝えておらず、感覚的には例えば「恋人に振られたからメキシコに逃げた」「人生が嫌になってメキシコに逃げた」「逮捕が嫌で警察から逃げた」など、さまざまな可能性を含んでいます。

一方でfleeを使うと強く「(警察あるいは国家権力などから)逃亡している」というニュアンスが出るので文章が短くコンパクトにおさまります。

①He fled to Mexico.
メキシコに逃亡した。

②He fled the police to Mexico.
警察を逃れ、メキシコに逃亡した。

②のように書いてもOKですが、書かなくても①だけでおおよそ警察から逃れていることがわかります。

また文法上は後ろに場所や状況が来るので少し日本人にはつかみにくい部分かもしれません。なんとなく「from」を入れたくなりますが必要ありません。

They fled the prison when the guard was distracted.
彼らは警備員が注意散漫なときに刑務所から脱走した。

Many people are fleeing Syria.
多くの人がシリアから逃げている。

She fled the abusive relationship.
彼女は虐待関係から逃れた。

fleeは「逃げる、逃亡する」の意味ですが、何から逃げるかによって言葉の相性があります。あまり小さな出来事には使いません。

▲ He fled the bee.
(*ちょっと表現が大げさ)

He fled the explosion.
彼は爆発から逃げた。

爆発はrun away, fleeともにOKだけど、ハチから逃げるのはrun awayが妥当といった判断です。どこまでという明確なラインはない感覚的なものです。

escape

escapeも同じく「逃げる」ですが、こちらは何にでも使えます。反対にいえばfleeは状況や場所などから逃げたことに使います。

置き換え可能なものも多く、escapeのほうが意味が広いです。

They escaped the prison when the guard was distracted.
彼らは警備員が注意散漫なときに刑務所から脱走した。

Many people are escaping Syria.
多くの人がシリアから逃げている。

She escaped the abusive relationship.
彼女は虐待関係から逃れた。

He can escape from handcuffs.
彼は手錠から抜け出ることができる。

I need to escape this boring life.
この退屈な生活から脱出する必要がある。

escape(名詞)

またescapeの特徴として名詞でも使える点があります。

The prisoners made a daring escape.
囚人たちは命知らずの逃亡を行った。

I went to Paris as an escape from my busy life.
この忙しい生活からの逃避としてパリに行った。

evacuate

evacuateは「避難する」の日本語がぴったりで、組織的に列を作って逃げたり、そもそも災害などが来る前に逃げることです。

escapeは単純に「逃げる」でしかありません。

We evacuated the building because of a fire.
私たちは火事のためビルから避難した。

We escaped the fire.
火事から逃げ出した。

文法的な違いもあるので、使う際には少し気をつけてください。

evacuateの後ろに、避難してきた「建物・場所」が入ります。一方でescapeは逃げ出してきた対象が入るので使い方が違います。

We barely escaped the flood.
私達は辛うじて洪水から逃げてきた。

We evacuated our home because of the flood.
洪水のため、私達は家から避難した。

   


  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

関連記事

  1. カウンターパート

    カタカナビジネス英語

    counterpart(カウンターパート)の意味と使い方

    ビジネス英語や政治用語などでも登場するcounterpart(カウンタ…

  2. workout

    イディオム・熟語・慣用句

    work outの意味と使い方

    work + outはシンプルな言葉の組み合わせなので非常に意味も幅広…

  3. toss

    英単語の意味と使い方

    toss(トス)の意味と使い方

    toss(トス)とは下からやさしく投げるような投げ方の一種だといえます…

  4. moist

    イギリスの文化

    Moistが最悪な英単語の調査でトップ

    辞書製作で有名なオックスフォードプレッシングが実施した国際的な調査では…

  5. drive

    イディオム・熟語・慣用句

    go + ing / go + 時間 + 状態の意味と使い方

    goは単に「行く」の意味以外でも「〜をする」といった使い方がされます。…

  6. 解雇する、クビにするを英語でどういうか?

    英単語の意味と使い方

    解雇する、クビにするを英語でどういうか?

    「解雇する、クビにする」はfireがよく知られていますが、やや直接的な…

おすすめ記事

  1. present
  2. asas
  3. hatena
  4. adjective(形容詞)
  5. 本当は好きじゃなかった




こんなアプリつくってます!

スペシャルカテゴリー







最近の記事

  1. business(ビジネス)の意味と使い方
  2. tempt / temptationの意味と使い方
  3. lethal(リーサル)の意味と使い方
  4. 複合形容詞(compound adjective)とハイフンについて
  5. metaphor(メタファー)とsimileの意味と使い方
  6. destroy(デストロイ)の意味と使い方
  7. welcome(ウェルカム )の意味と使い方
  8. yieldの意味と使い方




PAGE TOP