large / largely / at largeの意味と使い方

large / largely / at largeの意味と使い方
 

公開日: 最終更新日:2021.05.15

large(ラージ)もカタカナで広く聞かれる言葉で「大きい」といった意味を表します。bigとほぼ同じような意味になります。副詞のlargelyは「主に、大部分は」を表し、「mostly」「mainly」あたりが類義語になります。

またニュースでは犯罪者などが逃亡中であることを「at large」で表現することがあります。この「逃亡中で、野放しで」の使い方についてもまとめています。

large(ラージ)の意味と使い方

large(ラージ)の意味と使い方

large(ラージ)は「大きい」を意味します。服や食べ物のサイズ(規格)に対してよく用いられています。

big(ビッグ)が「ビッグニュース(big news)」のように物理的なサイズ以外の重要性などを含むことができるのに対して、largeは明確にサイズを指している点で少し違いがあります。

例文

America is a large country.

アメリカは大きな国だ。

例文

It’s a really large hamburger.

本当に大きなハンバーガーだ。

例文

I want a large dog like a German Shepherd or a St. Bernard.

私はジャーマンシェパードやセントバーナードのような大きな犬がほしい。

例文

All the large houses on down the street belong to rich people.

通りを下ったところにある大きな家すべてはお金持ちの人々のものだ。

XLやextra-largeといった言葉は英語でも使えます。

例文

I wear XL sweaters.

I wear extra-large sweaters.

私はXLのセーターを着ている。

largelyの意味と使い方

副詞のlargelyは「主に、大部分は」を表します。

例文

The earth is largely covered in water.

地球の大部分は水に覆われている。

例文

He donates his money largely to animal charities.

彼はお金の大部分を動物のチャリティに寄付している。

例文

I graduated from university largely because of the help of my professors.

私は主に教授の助けのおかげで大学を卒業した。

類義語としては「mostly」「mainly」あたりが近くなります。

例文

This group is largely women.

This group is mostly women.

This group is mainly women.

この集団は主に女性だ。

また以下の文章は意味が異なります。

例文

This disease largely affects children.

この病気は主に子どもに影響する。

主に子どもがかかる病気だという意味です。大人もちょっとはかかるかもしれません。

例文

This disease strongly affects children.

この病気は強く子どもに影響する。

この病気は子供に対して強く影響する病気だという意味です。大人にも多少は影響があるかもしれません。

at largeの意味と使い方

at largeの意味と使い方

少し特殊な感じもしますが「at large」で「逃亡中で、野放しで」の意味になります。事件系のニュースで見かける表現です。

例文

The murderer is still at large.

殺人犯はまだ逃亡中だ。

例文

Police are advising everyone to stay indoors while the suspect is at large.

警察は容疑者が逃亡中はみんなに屋内にいるように助言している。

なぜこうなるのか調べてみましたが、はっきりした語源は不明なのでネイティブの意見を交えた推測といった参考程度にお考えください。

largeといえばエリアなど広さ、大きさに使われたので、そこから「一般的に、概して、公然に」「広い世の中で」みたいな感覚につながっているのだろうという話です。

それから、もともと人間に対してlargeを使うと、大昔の言葉では「寛大な、慈悲深い、あるいは時間を自由に過ごす」を指していたそうです。「おおらか、器が大きい」みたいな感じかもしれません。

このような自由人のイメージが「逃亡中」の意味になっているらしいですが、あくまで憶測レベルなのでご了承ください。

一般的に、普通に、公然に

また「in general(一般的に、普通に、公然に、概して)」の意味もあります。これも上で紹介した語源が影響しているのだと思います。

例文

The new program was designed to be used by the public at large.

その新しい計画は社会全般に使われるためにデザインされた。

例文

Students at large disliked the new uniforms.

生徒たちは概して新しい制服が嫌いだった。



  • このエントリーをはてなブックマークに追加

私たちのアプリもよろしくお願いします。

新作アプリをリリースしました!

YouTubeのチャンネルはじめました!

リスニングと英語教材のペラペ

記事カテゴリー

おすすめ記事

  1. middle finger
  2. America(アメリカ)とUSAの違い
  3. all-you-can-eat
  4. ファックについて
  5. capital-letter

最近の記事

  1. sideline(サイドライン)の意味と使い方
  2. string(ストリング)の意味と使い方
  3. dischargeの意味と使い方
  4. millionaire(ミリオネア)とbillionaire(ビリオネア)の意味と使い方 
  5. intruderとburglarの意味と使い方
  6. enamor / enamour / unenamored / amorousの意味と使い方
  7. streak(ストリーク)の意味と使い方
  8. ruins(廃虚、遺跡) / ruin(崩壊) の意味と使い方
PAGE TOP