turn to / turn in / turn intoの意味と使い方(例文付き)

ターン
 

公開日: 最終更新日:2023.09.29

英語には「基本的な動詞 + 前置詞など」の組み合わせで、さまざまな意味を表す「句動詞(phrasal verb)」と呼ばれるものがあります。

turnそのものは「回転する、ターンする、向きを変える」ぐらいの意味ですが、in / into / to / on / offなどが組み合わさって様々な表現が可能です。

わりとそのまま意味が想像しやすいものもあれば、なぜその意味になるのか想像もつかないものまでいろいろあります。

今回は「turn to」と「turn in」を例文をまじえながら取り上げてみます。すでにカタカナでも「ターン」は知られているので、逆にそれがややこしく感じられてしまう部分かもしれません。

turn onとturn off の意味」をとりあげた記事もあるので合わせてご覧ください。

turnの意味と使い方

基本的な単語ですが後ろに置く言葉によってさまざまな意味を表現できますが、turnだけでも使うことができます。

「~を回転させる、回転する、向ける、~になる」などで基本的には大きな視点でchangeをイメージしてもそう間違いではないと思います。

turn + 年齢

よく使われるのは「◯◯歳になる」と年齢を表す表現です。

例文

I turned 21 last week.

先週、21歳になった。

例文

You have to wait until you turn 16 before you can drive.

運転ができるようになるには16歳になるまで待たなければならない。

turn + 形容詞

シンプルに「~に変わる」です。しかし変わった先、変化した後が名詞だった場合には次に紹介する「turn to 名詞」を使ってください。

例文

The leaves turn red in the autumn.

秋には葉っぱが赤色に変わる。

例文

Bret Hart turned bad in his later years at the WWE.

ブレッド・ハートのWWEでの最後の数年は悪いものに変わった。

往年のスタープロレスラーですが契約でもめて、順調だったはずのキャリアがゴタゴタしました。

turn + 名詞 + 形容詞

「(名詞を形容詞)に変える、~にする」です。このあたりもシンプルな表現ですが、ぱっと出てくれば英会話もスムーズになりそうです。

例文

The heat turned my apple brown.

熱が私のりんごを茶色に変えた。

例文

The present turned his mood happy.

そのプレゼントが彼のムードを幸せにした。

turn a corner

向きを変える、曲がるなどの動作の意味ももちろんありますが「turn a corner(角を曲がる)」は2つの意味があります。

1つは実際に角を曲がることです。

例文

He turned the corner and saw his sister.

彼は角を曲がって、妹に会った。

例文

Stay back while that bus turns the corner.

バスが曲がる間は下がっていて。

もう1つが病気や悪い状態が「峠を越える」といった意味です。悪い時期、危機的状況を脱するです。

例文

He was really sick but he turned the corner last week.

彼はひどい病気だったが、しかし先週には快方に向かった。

例文

Now we’re getting money, so I think we’ve turned the corner.

今はお金を稼いでいる。だから、私たちは危機は脱したと思う。

turn toの意味と使い方

基本的にはturnの方向を変える、変わるの部分に基づく言葉です。これにtoが組み合わさることでいくつかの意味が出来上がっています。

turn toだけで様々な意味がありますが、代表的なものは以下の通りです。

方向を変える

最も意味が理解しやすい表現で「turn to」で「~の方向に向きを変える、~のほうを向く」です。

例文

He turned to the East because the sun was bright.

太陽が眩しかったので、彼は東を向いた。

例文

He turned to the TV to see what was happening.

彼は何が起こっているのか見るためにテレビのほうを向いた。

この単純な「方向・向きを変える」という意味ではtoの代わりにtowardsを使うこともできます。すでに書いた上の例文もtowardsで置き換えられます。

例文

She turned the car to(=towards)the exit.

彼女は自動車を出口に向けた。

例文

I turned the camera to(=towards) the sky.

私はカメラを空に向けた。

変わる・変化する

方向が変わるのでなく、何か物事が変わってしまうことを意味しています。言い換えるとchangeの意味です。

すでに書いたようにturn toの後には名詞が来ます。またintoでも置き換え可能ですが注意事項があるので後述します。

例文

The city turned to ash after the great fire.

大火事で街は灰になってしまった。

例文

The water turned to ice.

水が氷に変わった。

頼る・問い合わせる

なぜ「頼る、頼む」の意味が成立するか確認してみたのですが、例えばパソコンでエクセルを操作していたけど、どうしてもわからない部分があり、パソコンに詳しいスティーブに頼むとします。

「なあ、スティーブ。ここちょっとわからないから教えてよ」

そういう時ってパソコンを見ていた状態から、頼んだ相手を見るために向きを変えます。このイメージが「turn to=頼る、頼む、申し込む」の意味を成立させているそうで、何かを頼む時はその相手に身体を向けることに由来します。

例文

He turned to his parents when he ran out of money.

お金がなくなったときに、彼は両親に頼った。

例文

I turned to my mother for advise.

私は母親にアドバイスを求めた。

例文

When he went to prison he turned to the Bible for help.

彼が刑務所に行ったとき、彼は聖書に救いを求めた。

turn to / turn intoの違い

すでに紹介した「~に変化する」という意味ではturn toとturn intoのどちらを使っても問題ないケースもあります。

例文

The water turned to ice.

= The water turned into ice.

水が氷に変わった。

しかし人間に対してtoを使うと少し文章が不明瞭になります。turn toには「~に変わる」と「~を頼る」の意味があるからです。

例文

She turned to a princess.

(お姫様に変身した? お姫様を頼った?)

例文

When I went to university I turned to a hard-working student.

(大学に行ったとき私は勉強熱心な学生に変わった? 頼った?)

この場合はintoを使うと確実に「変化した」の意味になります。

例文

She turned into a princess.

彼女はお姫様に変身した。

人に対して使う場合にはある程度はっきりした文脈がないと少し混乱する要素があります。

また「お姫様に変身した(外見の変化)」と「お姫様になった(即位・就任した)」では「~になる」でも表現が変わります。以下の記事にこの件についてはまとめています。

turn inの意味と使い方

ターンイン

あわせてturn inをご紹介しますが、こちらは「提出する」などの意味が代表的です。

提出する、渡す

書類やレポートなどを「提出する」の意味なのでsubmit(サブミット)と同じような意味になります。

またhand inで「レポート・宿題などを提出する」の意味になるので類似の表現も多いです。

例文

Turn in your homework on Friday.

金曜日に宿題を提出しなさい。

例文

He turned his report into the boss early.

彼は上司にはやめにレポートを提出した。

寝る

turn inには「寝る」の意味もあります。これはsleepやgo to bedが同じ意味合いです。

turn inがなぜ「寝る」を意味するのか? についてはスティーブに調べてもらいましたが「船乗りの言葉らしいけど由来はよくわからない…」らしいです。

ベッドに転がり込むようなイメージかもね、ともいっていましたが、句動詞はなかなか想像つかないものもありますね。

例文

We usually turn in at 10:00 pm.

私たちはたいてい、午後10時に寝ます。

turn in / turn intoの違い

下の文章はどれも「私は(大使館に)ビザの申込書を提出しなければならない」で同じような意味になります。

turn in(提出する)とto 〇〇(〇〇に提出する)があわさったような組み合わせで、どれを使っても問題ありません。

例文

I have to turn in my visa application.

I have to turn in my visa application to the embassy.

I have to turn my visa application into the embassy.

私はビザの申込書を提出しなければならない。

意味合いとしてはどれも変わらないので、好きなものを使ってください。

turn oneself into the police(自首する)

この表現で「自首する」としてニュース報道でもよく見かけます。無理に解釈すると「自分自身を警察に提出する」みたいな感じです。

例文

She turned herself into the police because she regretted what she did.

彼女は警察に自首をした。なぜなら自分がしたことを後悔したからだ。

この表現も、もともとの言葉を分解してみると後で紹介する「turn in(提出する)」に「to the police(警察へ)」がくっついたものではないのか? といった意見がありました。

turn in toの形であって、そこから合体してturn intoになったのではないかといった話です。

in turnの意味

まったく関係ありませんが辞書にはin turnが「(複数の同じような物事が)次々に、順番に」と掲載されていますが、この意味ではあまり使わないそうです。

「then」などと同じで「そのときに」といった意味でよく使われます。以下の様なin turnの使い方があります。

例文

She gave me her report and I in turn showed it to my boss.

= She gave me her report and then I showed it to my boss.

彼女は私にレポートをくれ、それから、私は上司に見せた。

いちおう「順番に」の意味でも使うことができます。

例文

Everyone played the game in turn.

= Everyone took turns playing the game.

みんなが順番にゲームをした。

大学生などが在学中に行う就業体験などは「internship(インターンシップ)」が省略されているだけであり、そもそも字が違います。



  • このエントリーをはてなブックマークに追加

私たちのアプリもよろしくお願いします。

新作アプリをリリースしました!

YouTubeのチャンネルはじめました!

リスニングと英語教材のペラペ

記事カテゴリー

おすすめ記事

  1. middle finger
  2. select
  3. 日本人と無神論
  4. 「I’m fine, thank you. And you?」と教科書で本当に習うのか? ネイティブは言わないのか?
  5. 赤ちゃん

最近の記事

  1. sideline(サイドライン)の意味と使い方
  2. string(ストリング)の意味と使い方
  3. dischargeの意味と使い方
  4. millionaire(ミリオネア)とbillionaire(ビリオネア)の意味と使い方 
  5. intruderとburglarの意味と使い方
  6. enamor / enamour / unenamored / amorousの意味と使い方
  7. streak(ストリーク)の意味と使い方
  8. ruins(廃虚、遺跡) / ruin(崩壊) の意味と使い方
PAGE TOP