punch(パンチ)といえば拳で殴ることで、punch out(パンチアウト)といえば殴って気絶させるような行為を指します。knock out(ノックアウト)とも似た意味です。
その一方でpunchには穴開け器としての意味で、穴をあける、型を抜くといった意味もあり、ここからタイムカードに穴をあける、つまり仕事を終えるといった使い方も存在しています。
どちらもほぼカタカナになっている言葉ですが、あらためてpunch(パンチ)とpunch out(パンチアウト)の使い方をご紹介します。
punch outの意味と使い方
punch outの単純な使い方では「殴る」です。outですが「out of consciousness(意識をなくす)」だと考えて、殴って気絶させるような動作です。
He was arrested for punching out a cop.
彼は警察官を殴って逮捕された。
If you call me that one more time, I’ll punch you out!
もしもう一回そういうならば、お前を殴る!
knock out(ノックアウト)との違い
knock out(動詞)またはknockout(名詞)は似た意味ですが、こちらはパンチである必要はありません。
パンチである必要はありませんが、パンチであっても間違いではありません。
He was arrested for knocking out a cop.
彼は警察官をノックアウトして逮捕された。
If you call me that one more time, I’ll knock you out!
もしもう一回そういうならば、お前をノックアウトする!
Tyson had 44 knockouts in his career.
タイソンはキャリアの中で44KOをした。
She knocked him out with a bottle.
彼女はビンで彼をノックアウトした。
穴をあける、型抜きをする
punch outには型抜きをするみたいな使い方もあります。紙などを指定の形で抜くような動作です。
My daughter punched out all the pieces for her paper craft.
娘は紙工作用に、すべてのピースの型を抜いた。
これはシンプルにpunchでもOKです。
The train conductor punched my ticket.
鉄道の従業員は私のチケットに穴をあけた。
退社する、仕事を終える
ここから「タイムカードに穴をあける」つまり「仕事を終える」みたいな使い方もあります。
いまどき、穴あき式のタイムカードを使っている人は少ないと思いますが、そこは関係なくこういう慣用表現です。
I forgot to punch out yesterday.
昨日、タイムカードを押し忘れた。
I punch out at 3:00.
= I finish work at 3:00.
3時に仕事を終える。
文房具としての穴あけのパンチ
紐などで書類を綴じるためにつかう文房具のパンチは英語でもそのまま「punch」または「hole punch(あるいはhole puncher)」と呼ばれます。穴開け器のことです。
I bought a hole punch.
穴あけパンチを買った。
これはすでに説明したようにpunchまたはpunch outで動詞として穴開け器で穴をあけるといった使い方ができます。
I punched a hole in the paper.
I punched out a hole in the paper.
紙に穴をあけた。