ストレッチ

stretch(ストレッチ)の意味を考える

英語のstretch(ストレッチ)は伸びる、伸ばすことであり、カタカナのストレッチ運動などと同様に準備運動的なものに対しても使えます。

しかし、英語のstretchのほうがその「伸びる、伸ばす」の意味がカタカナよりも広く、ストレッチ運動以外にも伸ばすこと全般に使うことができます。

根本にあるイメージは伸びることにあるので、そこまで日本人が想像するものより意味がかけ離れた使われ方をしているわけではありません。

ストレッチ体操

カタカナで使うストレッチ、柔軟体操のような動作を指してstretchを使うことは可能です。伸ばすことを表す動作なので、縮む意味が特に含まれてはいません。人間の身体の場合は伸ばした筋肉は縮みますが伸ばすことを主にした表現です。

He took a break for a minute to stand up and stretch his legs.
彼は立ち上がって足をストレッチするために1分間休憩をとった。

She started her workout without stretching first.
彼女はトレーニングを最初にストレッチをせずに始めた。

伸びる、伸ばす

カタカナとの違いはストレッチ運動以外の、伸ばすような動作を全般的に表せる点です。

たとえばテーブルの向こうにある塩に対して、手を伸ばして取った場合などにも使えます。

I stretched across the table to reach the salt.
私は塩を取ろうとテーブルを横切って手を伸ばした。

この例文では足の可能性も否定できませんが普通は手でしょう。stretch acrossは熟語というよりもacrossの意味がそのまま使われています。

また人間以外のものに対しても使えます。例えば伸縮性のあるものに対して用いることができます。

This steel plate won’t stretch.
この鉄のプレートは伸びないだろう。

We used a material that stretches well, like rubber.
私たちはゴムのような、よく伸びる素材を使った。

My wallet is all stretched out because of my many cards.
私の財布は多くのカードのためのびきってしまった。

革の財布などがべろんべろんに伸びてしまうことを意味しています。

似た概念として弾力があることについてはelasticityが用いられます。

The elasticity of rubber is high.
ゴムの弾力性は高い。

道路(stretch of road)

道路のストレッチ

ニュースではたびたび道路や線路に対して使われます。言い換えればsection of roadであり、道路のある部分、場所などを指します。

競馬場や陸上競技のゴールラインがある直線を「home stretch(ホームストレッチ)」と呼びますが、これも同じ考え方でトラック、コースの特定の区間を指して使われます。

しかしstretch of roadといった場合には、特に直線である必要はありません。ホームストレッチも別に直線でなくてもかまわないと思いますが、競技特性や見栄えを考慮すると最後は直線にならざるをえません。

なかなか日本語に訳しにくい概念かもしれません。

There is a 10 meter stretch of this road where many accidents happen.
この道路には10メートルの頻繁に事故がおこる場所がある。

Parts of the exploded truck could be found all along a stretch of highway 61.
爆発したトラックのパーツが、高速61号道路のある部分のいたるところで見つかった。

実際のニュースから表現を拾ってみます。

島根で自動車走行中に起こった落石の記事ですが「島根の道路を走っているとき」などのように書くと島根の道路の全域を指してしまうので、ある特定の道路の区間であることを指しています。

The victim, a native of Hiroshima, was driving along a stretch of road in Oonan, Shimane, when her car was crushed in a landslide caused by strong winds.
この犠牲者は広島出身で、島根県の邑南(おおなん)町で車で道路を走っていた時に、車が強風によって引き起こされた山崩れにぶつかった。

またそのまま道路や線路が伸びていることを表す動詞にもなります。

This road stretches to California.
この道路はカリフォルニアまで伸びている。

This road stretches on and on.
この道路は長々と続いている。

もちろん勝手に道路が伸びるわけではなく誰かが建設したからですが、日本語に近い「東京まで道路が伸びている」の感覚で英語でも使われています。

a bit of a stretchの意味

これはよく見られる表現で根本の考え方は「ちょっと伸びすぎている」みたいな意味で、物事が少し強引にこじつけられたり、言い過ぎである時に使われます。

例えばアプリ「ざっくり英語ニュース!StudyNowは世界で最高の教育アプリなんですよ!」といった場合、確かにそう思ってくれる人もいると思うので完全な嘘とは言い切れません。

しかし冷静に見ると世界には良いアプリが多いので、客観的に見てさすがにそれは言い過ぎだとなります。この2つの物事の距離が伸びてしまっていることを表しています。

It’s a bit of a stretch to say that StudyNow is the world’s best educational app.
=It’s a bit of an exaggeration to say that StudyNow is the world’s best educational app.
スタディナウが世界最高の教育アプリだというのは少し強引だ、こじつけだ。

この場合は「誇張すること、誇張表現(exaggeration)」に近い意味になります。

またギャグや2つの物事をひっかけてうまいこと言うときに、遠すぎる場合にも使えます。

アメリカのジョークサイト投稿サイトからのやり取りを拝借しました。

What does the egg say when she found out she’s pregnant? “Omelette”
もし卵が自分が妊娠していることに気が付いたらなんていう? 「オムレツ」

You mean like “I’m late”? In my tongue that is a bit of a stretch.
それって「遅れてる」ってこと? 僕の舌じゃ、それはちょっと強引だな。

これは女性の生理が遅れているを意味する「I’m late」と「Omelette」をかけたジョークですが、この2つの距離が伸びきっていて遠すぎるといった意味です。

音としては似てないこともないけど、ちょっとジョークとしては苦しい感じ、強引、こじつけです。こういうのを「a bit of a stretch」と呼びます。

前者のケースは誇張表現ですが、後者のジョークの例は誇張しているわけではありません。

どちらも共通するのは、指し示している2つの物事の結びつきが伸びてしまって、組み合わせとしては弱くなっていることを意味します。

Isn’t that a bit of a stretch?
それはちょっとこじつけでは?

言い過ぎ、強引、こじつけなど日本語訳はいくつか考えられますが、根本にあるのはこのような考え方です。

大阪弁では強引なこじつけのギャグやダジャレに対して「それ遠いな!」「えらいとっから持ってきたな」といった表現をしますが、考え方としては同じです。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

ピックアップ記事

  1. 本当は好きじゃなかった(笑)を英訳
  2. 2016年、はてブで500を超えた英語学習の記事まとめ
  3. 英単語としてのhack(ハック)の正しい使い方
  4. 英語のマネージャー(manager)とは何を指すのか?
  5. 英語の大文字と小文字の表記ルールと使い分け

関連記事

  1. 列に並ぶ

    英単語の意味と使い方

    列(line)に並ぶの英語

    前回の記事『lineとseriesの違いについて』でlineがカタカナ…

  2. chips

    イディオム・熟語・慣用句

    ポテトチップスのchipを使った英語表現

    ポテトチップスに使われている英単語のchip【tʃíp】はさまざまな熟…

  3. have gone to

    英文法とライティング

    have been toとhave gone toに違いはあるの?

    カナダ人のスティーブと話し合いになったのは以下の2つの文章が同じだとい…

  4. demand

    英文法とライティング

    demandの使い方と仮定法現在

    demand(デマンド)は大きく2種類の使い方をされているのを見かけま…

  5. owl

    スラング

    ふくろう(owl)にまつわる英語表現

    独特の風貌や夜行性の性質、鳴き声もあって特徴的な表現がいくつか存在して…

  6. サブタイトル

    映画

    subtitle(サブタイトル)の意味は字幕か副題か?

    結論からいえば英語では一般的にsubtitle(サブタイトル)といえば…

おすすめ記事

  1. 炎上
  2. manager
  3. 保証する
  4. accident / incident
  5. yera-old
  6. カタカナ都市名
  7. capital-letter
  8. hatena
  9. フリーティー
  10. 倍

重要英単語bot

重要英単語bot

最近の記事

  1. overtake
  2. spec
  3. dunk12
  4. utilize /use
  5. サブタイトル
  6. used-to
  7. freeze-frozen
  8. カーブ
  9. former-ex
  1. やしきたかじん

    国内イベントのレポ

    梅田のやしきたかじん展に行ってきました
  2. smell

    英単語の意味と使い方

    smellとsniffの違い
  3. ブラックジョーク

    和製英語

    和製英語の検証「ブラックジョークとソウルフード」
  4. シュガーレス

    英単語の意味と使い方

    シュガーレスとシュガーフリーに違いはあるのか?
  5. ムードメーカー

    和製英語

    和製英語の検証「ムードメーカー(mood maker)」
PAGE TOP