chips

ポテトチップスのchipを使った英語表現

ポテトチップスに使われている英単語のchip【tʃíp】はさまざまな熟語や慣用句などに使われ、あげればキリがありませんが代表的なものをご紹介します。

もともとは小さな破片を意味する言葉で、そこからカジノなどのチップにも使われています。このカジノのチップに由来するイディオムもいくつかあります。

アメリカでウエイターに渡すのはtip【típ】で言葉がそもそも違いますのでご注意ください。発音は以下の音声ファイルで確認してください。

chip【tʃíp】
crisp【krísp】
tip【típ】

米:chip 英:crisp

お菓子のポテトチップスに関していえば、crisp(クリスプ)はイギリスでの名称ですが指しているものは一緒です。potato crisp = potato chipです。

I got a bag of crisps / chips for the party.
パーティーのためにチップス一袋を手に入れた。

In Canada they have dill pickle and ketchup flavored crisps / chips.
カナダにはキュウリの酢漬けとケチャップ味のチップスがある。

chip / crispの違いはイギリス・アメリカにおけるポテトチップスの話です。したがって以下にご紹介するイディオムなどで相互に置き換えはできません。

wood chip(木片)をwood crispとはイギリスでもいいません。同様にカジノのチップなども英米ともに「chip」であって、置き換えることはできません。

chip sandwich

チップサンドイッチ

熟語ではありませんがクリスプサンドイッチ(crisp sandwich)とも呼ばれ、ポテトチップスを具に挟んだサンドウィッチです。他にも具を混ぜたりするので、ポテチのみがサンドウィッチの具ではない場合もあります。

アメリカではトレーラーパーク料理 (Trailer park cuisine) と呼ばれることもあるようで、安くてすぐに引っ越せる住宅(トレーラーパーク)に住む人が食べるといったネガティブな意味があります。

他にもフライドポテトをサンドウィッチに挟む「Chip butty」と呼ばれる料理もあります。

ニュースでは、こういった雑な料理を子供のお弁当にもたせるのが問題になっている話があり、学校側が怒っていることが伝えられています。

細かい破片

wood-chips

もともとは小さな破片のような何かを指します。この形状からポテトチップスの名前も来ているのだと思います。

Chips of paint keep falling off these old walls.
ペンキの一部が古い壁からはがれ続けている。

I put wood chips all over my garden.
私は庭じゅうに木のかけらを置く。

chip off the old block

これで「性格・行動・外見などが(父)親にそっくりな子」といった意味になります。

直訳ではchipが子ども、old blockが親で「元の木塊からとれた一片」といった感じです。

Michael is a chip off the old block. Look at him play baseball like his father did.
マイケルはそっくりだよ。彼の父親がしたように野球をしている彼を見てごらん。

カジノのチップ

カジノチップ

カジノゲーム、ポーカーやルーレットで使う代用貨幣を意味することもあります。麻雀の点棒もchipの一種です。

I brought some chips for the poker game.
私はポーカーゲームのためのいくらかの代用貨幣を持ってきた。

I tipped the waitress with some chips.
ウェイトレスにいくらかのチップをチップとして渡した。

上の例文などややこしく、カジノで勝っていると飲み物を運んでくれたウエイターなどにメダル・コインをあげたりしますが、チップ(chip)をチップ(tip)として渡しています。

chip in(カンパ)

chip-in

これで「仲間などが金などを出し合う、カンパを集める、寄付する」などの意味にもなります。

これもおそらくアメリカのカードゲーム、チップを投げ入れる様子などに由来する言葉だと考えられています。

We all chipped in and bought her a big birthday present.
私たちみんなでお金を出しあって、彼女に大きな誕生日プレゼントを買った。

I’m collecting money for charity. Would you like to chip in?
チャリティーのためにお金を集めているんだ。寄付してくれない?

when the chips are down

chip-down

これは「深刻な状況のとき、重要な状況のとき」などの意味になります。

これもカジノで行われるポーカーなどのカードゲームに由来する言葉で、チップが積まれてテーブルに置かれている状況、つまり大きな勝負の準備が整ったことを意味しており、そこから「重要な局面、大事な場面」といった表現につながっています。

When the chips are down, I need people I can trust.
状況が深刻なとき、信頼できる人々が必要だ。

He’s usually an average soccer player, but when the chips are down he plays his best.
彼はいつもは平均的なサッカー選手だが、重要な場面ではベストプレイをする。

chip on one’s shoulder

肩にチップを乗せる

直訳すると「肩にチップを乗せている」で怒っていることや、戦う気まんまんの状態を指します。

Stay away from Josh. He’s got a chip on his shoulder today.
ジョシュから離れてろ。今日はけんか腰だ。

Some people have chips on their shoulders about immigrants.
移民についてけんか腰の/怒っている人もいる。

100年ぐらい前の習慣で、言い争いや喧嘩が起こりそうになると、自分の肩に木のクズ(wood chip)を乗せて、喧嘩相手に「これを払ってみろよ、取り除いてみろよ」と宣言します。

喧嘩相手が同意して「じゃあ、やってやるよ」といって振り払おうとすると、それが肉体的な喧嘩のスタートの合図になるという習慣です。たいてい子どもがやっていたようです。

時代劇の遠山の金さんの「この桜吹雪、散らせるもんなら散らしてみろ」と発想は同じです。

これは現代社会ではたまにポテトチップスでやる人を見かけます。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

ピックアップ記事

  1. 「真似する」のmimic / imitate / impersonate / c…
  2. fuck(fucking)の意味と使い方
  3. 英単語としてのhack(ハック)の正しい使い方
  4. 英会話スクールの講師になる方法
  5. カタカナと発音が違う英語の都市名一覧

関連記事

  1. cash

    英単語の意味と使い方

    cash / money / currencyの違い

    どれも「お金」を意味する表現ですが、個々には意味が違います。また名詞と…

  2. vigilance

    英単語の意味と使い方

    vigilanceの関連語まとめ

    vigilanceとは名詞で「警戒」のことですが、けっこう派生語や形が…

  3. questionnaire

    和製英語とカタカナ英語

    アンケートは英語ではquestionnaire

    アルバイトやピエロなど英語でも通じると思っていたら通じない外国語が多く…

  4. under

    英単語の意味と使い方

    underとunderneathの違い

    underとunderneathの違いについてはあまりにも微妙なので、…

  5. トイレ

    日本語から英語へ

    うんこ・排泄物を英語で言うには?

    アプリ『ざっくり英語ニュース!StudyNow』では日々、さまざまなニ…

  6. concern

    英単語の意味と使い方

    concern(コンサーン)の意味と使い方のまとめ

    concernは主に名詞で「関心事、懸案事項、気遣い」などの意味と、動…

おすすめ記事

  1. 英語の先生
  2. 仕事
  3. シューズ
  4. middle finger
  5. タクシー
  6. manager
  7. カタカナ都市名
  8. 日本人と無神論
  9. 炎上
  10. lay-lie

重要英単語bot

重要英単語bot

最近の記事

  1. video-game
  2. best-seller
  3. medicine
  4. fly
  5. shit
  6. expire
  7. designate
  8. via
  9. ポピュラー
  10. famous
  1. decimal point

    英語の使い方

    英語で小数点を含む数字の読み方・書き方
  2. trans

    英単語の意味と使い方

    trans(トランス)のつく言葉まとめ
  3. deal with

    イディオム・熟語・慣用句

    deal with / deal inの意味と使い方
  4. ロサンゼルス

    アメリカ

    ロスでは日常茶飯事だぜ!日本人が驚くアメリカだけの常識
  5. 空飛ぶスパゲッティモンスター

    文化と体験

    空飛ぶスパゲッティモンスター教とID説
PAGE TOP