switchの意味と使い方

switchの意味

switch(スイッチ)といえば名詞では何かを切り替える、ON/OFFなどを入れ替える装置としてのスイッチを指します。これはカタカナと同じです。

動詞で使った場合は「切り替える、入れ替える」のような日本語が近く、ある程度文章で何と何を切り替えるのかをはっきりと書く必要があります。

特にニュースでは社会的な制度や仕組みの切り替え・変更に対してよく用いられます。changeよりも意味としてはexchangeが近くなります。

switchの名詞での使い方

スイッチ(名詞)

名詞でスイッチを定義するならば、何かをON/OFFできるボタンやレバーのことです。これはカタカナの「スイッチ」と同じような意味です。

またレバーなのかボタンなのか形状がわからないケースでは「hit」を使うこともできます。

例文

I hit the light switch but nothing happened.

ライトのスイッチを押したけど、何も起こらなかった。

例文

My cat bumped into the power switch on my PC.

うちのネコがパソコンの電源にぶつかった。

ライトをつけるときなどはturn on / offがよくつかわれますが、辞書を調べてみるとswitch on / offでも使えます。turn on / offが一般的だとは思いますが、どちらでも可能です。

例文

I turned on the light.

I switched on the light.

電気をつけた。

Nintendo Switch

名詞では任天堂がスイッチというハードを出したため任天堂のゲーム機を指して使うことが爆発的に増えました。その場合は「Nintendo Switch」「Switch」のように大文字で書かれます。

例文

He sold his Nintendo Switch.

彼は任天堂スイッチを売った。

switchの動詞での使い方

動詞での使い方

動詞では電源のオン・オフよりも「切り替える、交換する」といった意味でよく使われます。最も近い単語はexchangeです。

幅広い範囲に使える言葉でニュースでは仕組みや制度の切り替えによく登場します。

例文

I switched my sweater for a vest.

私はセーターをベストに変えた。

例文

She asked if we could switch seats.

彼女は私たちに席を交換できないかたずねた。

例文

The five leading convenience stores are planning to switch to unmanned registers by 2025 using standard IC tags on all products in all stores.

大手コンビニ5社は2025年までに、全店舗で取り扱う全商品に共通フォーマットのICタグを取りつけ、レジの無人化を進める予定だ。

大ヒットした『君の名は。』のストーリーの趣旨は「switch(入れ替わる)」で表現できます。

例文

Your Name follows a schoolboy and schoolgirl who randomly switch bodies and try to find each other.

『君の名は。』は高校生の少年と少女の体が無作為に入れ替わるようになり、お互いを探そうとするというストーリーだ。

switchの注意点としては「交換する、切り替える、入れ替わる」ことにあるので、何と何を交換するというのをある程度はっきりしないと意味がわからない文章になります。

例文

△ Can you switch my schedule around?

私のスケジュールを入れ替えてくれますか?

switch aroundは「入れ替える」みたいな意味ですが、上の例文だと何と何をがはっきりしません。

「私のスケジュール同士を入れ替える」「私とあなたのスケジュールを入れ替える」どちらの意味にもなります。

したがって何と何を入れ替える、切り替えるのかある程度、明確にする必要があります。

例文

Can you switch my holiday from Monday to Tuesday?

私の休みを月曜から火曜に入れ替えられますか?

changeとswitchの違い

もう1つ例文を書いてみます。changeだと「変更する」なので何と変更するかは書かなくてもOKです。

一方でswitchを使うと、入れ替えるモノ、物体など対象となるものをはっきりさせる必要があります。

例文

We are going to change our system next year.

私たちは来年にシステムを変更する予定だ。

例文

We are going to switch our system next year.

(何に切り替えるの?)

このようにswitchを動詞で使った場合に片方しかないと意味が不明瞭になります。

以下のように書けば問題ありません。

例文

We are going to switch the old system to a new system next year.

私たちは古いシステムを新しいシステムに来年に切り替える予定だ。

もしくはsystemsと複数形にすることで意味が通ります。

例文

We are going to switch systems next year.

私たちは来年にシステムを入れ替える予定だ。

日本語にしにくい概念ですがsystemsであれば複数のシステムがあることを示しており、それらを切り替えるという意味ではswitchの意味が成立します。

switch overの意味と使い方

switch-over

switch overは切り替えることに対しての「過程・プロセス」や「努力が必要なこと」のような心理的な距離感を含んだニュアンスになります。

ちょっと切り替えるのに難しいことなどに使われるケースがあります。

例文

Japan switched over to digital broadcasting about a decade ago.

日本はおよそ10年前にデジタル放送へと切り替わった。

この場合は「Japan switched to digital broadcasting」とoverがなくても意味は通じますが、overがあることで切り替えが複雑で難しかったニュアンスが含まれてきます。

例文

The USA may never switch over to the metric system.

アメリカはメートル法には決して切り替わらないだろう。

これもoverなしでも可能な表現ですが、メートル法への切り替えは難しいためswitch overがより良い表現になります。

チャンネルを変える

チャンネルを変える

イギリスではよくテレビ番組のチャンネルを変える時にswitch overを使うという風に、文化的・国による好みが出る表現でもあります。

例文

Can you switch over to NHK? The soccer game is on.

Can you switch to NHK? The soccer game is on.

NHKに切り替えてくれる? サッカーの試合がやってるんだ。

switch overはアメリカ・イギリス共に可能な表現です。overを使わないのはアメリカでは可能でも、イギリスでは少し奇妙な表現です。

switcherooの意味

「switcheroo」は「何かと何かをすり替える、交換する」といった意味です。特に驚きをともなうような変化に対して用いられます。

転じて急な場面や物語の変化に対してつかわれることもあるそうです。日本語ではどんでん返しのような意味です。

スパイ映画などで価値の高い宝石とニセモノをすり替えるような場面がまさに「switcheroo」です。

例文

The magician pulled a switcheroo.

The magician pulled the old switcheroo.

マジシャンがすり替えた。

oldが一緒に使われますが意味は同じです。「switcheroo!」のように単独で使われることも多く、何と何を入れ替えたとわざわざ説明はしないそうです。

映画などでこのようなシーンがあれば登場する単語なのでちょっと気にしてみてください。

   


  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

関連記事

  1. 高い

    イディオム・熟語・慣用句

    high / height / tallの違いについて

    どれも「高さ」に関連する表現ですが、ニュースでは人の身長や建物の高さな…

  2. チラシ

    和製英語とカタカナ英語

    キャッチコピー(Catchcopy)は和製英語か?

    日本語のキャッチコピーはちょっと和製英語ぎみの使い方になるそうです。業…

  3. コンベンション

    和製英語とカタカナ英語

    convention(コンベンション)の意味と使い方

    convention(コンベンション)などカタカナでも微妙に耳にする単…

  4. トイレ

    イギリス英語とアメリカ米語

    トイレを英語でどう言うか?(toilet, bathroom, WCの違い)

    英語で「トイレ」を指す言葉は多くあり、日本語・カタカナとも感覚が違うの…

  5. up

    イギリス英語とアメリカ米語

    meet up, eat upなど意味のないup

    北米英語の特徴のようでもありますが、動詞に「up」をつけるけど特にこれ…

  6. オッズ

    イディオム・熟語・慣用句

    オッズ(odds)の英語表現

    海外ではスポーツの試合から選挙結果まで、さまざまな結果に対して賭けるこ…

おすすめ記事

  1. ファックについて
  2. bread
  3. カタカナ都市名
  4. 赤ちゃん
  5. タクシー




こんなアプリつくってます!

最近の記事

  1. result inとresult fromの意味の違い
  2. carry onの意味と使い方
  3. break out / outbreakの意味と使い方
  4. make one’s way / make wayの意味と使い方
  5. stackの意味と使い方
  6. giant(ジャイアント)とgiganticの意味と使い方
  7. mold / mould(モールド)の意味と使い方
  8. later onとlaterの違い




  1. in-case-of

    英単語の意味と使い方

    in case of / in the case ofの違いと使い方
  2. lash

    英単語の意味と使い方

    lash outの意味と使い方
  3. cover

    和製英語とカタカナ英語

    cover(カバー)のさまざまな意味
  4. 日本車

    商品のネーミング検証

    フォーブスの「日本車の変な名前」の記事への意見
  5. 自動車

    アメリカ

    アメリカの自動車事情
PAGE TOP