匂い、香りを表す英単語は多彩ですが大きく分類するならば「良い匂い、香り」か「悪臭、ネガティブな匂い」またはどちらでもない「中立な匂い」かで分けることができます。
今回は「名詞」での匂い・香りを扱っていますが、動詞では「匂いを放つ」「~を匂う」といった使い方が可能かどうか、比喩的に実際の匂い以外(嘘くさいなど)に対して使うかどうかで細かく整理することができます。
smellやscentなどが形容詞をつければ広く使える単語ですが、順番に整理して例文を付け加えたので言葉選びの参考にしてください。
英語ではにおいに関する言葉は可算名詞の扱いです。これは牛乳の匂い、あれは香水の匂いなど同時に漂ってきても明確に数えて区別できるので可算名詞扱いになるようです。不思議な感じがしますね。
この記事の目次!
smellの意味と使い方
smellは良いにおい、悪いにおい両方に使えます。一般的な言葉で「匂い」でしかないので広く使える言葉だといえます。しかし、悪い臭い、嫌な臭いに対して用いられることも多いです。
smell【smél】
The smell of dirty feet was overwhelming.
汚い足のにおいが強烈だった。
There was a smell of gunpowder.
火薬のにおいがした。
What’s that lovely smell?
あのすてきな香りは何?
The kitchen was filled with the delicious smell of baked goods.
台所は焼きたてのものの美味しそうなにおいでいっぱいだった。
動詞で使う場合には「彼女はピザを匂った(他動詞)」と「ピザは良い匂いがした(自動詞)」のように2つの使い方があります。詳しくは以下のページにまとめているので動詞の使い方を知りたい方はご覧ください。
嘘くさい(smell fishy)
日本語では「嘘くさい」のように、実際に臭いがするわけではありませんが、嘘っぽい話に対して「嘘くさい」と表現します。
これは英語ではsmell fishyとなり、直訳すると「魚臭い」といった表現が用いられます。嘘くさい、インチキ臭いの意味です。
Something smells fishy about his story.
彼の話はなんか嘘くさい。
これはsmellを用いずにfishyだけでも使え「疑わしい、うさんくさい」を意味します。
I got an email from Amazon, but it looked kind of fishy so I didn’t click the link.
アマゾンからEメールを受け取ったんだけど、ちょっとうさんくさそうだったからリンクをクリックしなかったんだ。
The police thought his story was fishy and continued to investigate him.
警察は彼の話は疑わしいと思って調査を続けた。
scentの意味と使い方
scentも一般的な「におい」という意味の名詞で、特に言葉そのものは良いとも悪いともいっていないのでsmellに近い単語です。こちらは良い匂いについて使われる傾向が圧倒的で、悪い臭いに対してはあまり使われません。
scent【sént】
発音は【sént】なので「送る」の意味があるsendの過去形sentと同音異義語になります。
Her cooking always gives off a delicious scent.
彼女の料理はいつも美味しい匂いを出している。
There was a scent of blood in the room.
部屋に血の匂いがした。
I love the scent of cookies.
クッキーの匂いが大好きだ。
香水のperfume / fragrance
一般的にperfume(パフューム)やfragrance(フレグランス)といえば、英語でも化粧品店で販売されているようなボトルに入った製品ないしはその匂いを指します。
この製品の意味でscentが使われることがあります。
Calvin Klein’s newest scent(=fragrance)sold very well.
カルバン・クラインの最新の香水はとてもよく売れた。
Some athletes are releasing their own scents(=fragrances).
何人かのアスリートは自分の香水を販売している。
perfumeやfragranceがボトルの製品ではなく「香(こう)、香気(こうき)」といった意味で使われることがありますが、文脈や使用方法に気を付けないと香水や香水の匂いを指していると誤解される可能性も高くなります。
すでに紹介したsmellやscent、次に紹介するaromaといった言葉もあるので、そちらを選んだほうが無難だといえます。
scentとsmellの違い
名詞で使う場合にはsmellとscentは基本的には同じ意味ですが、どのように使い分けているのか、どういった違いがあるのかをオーストラリア人のカールに確認してみました。
基本的にはscentはポジティブな意味での匂いに使われやすい傾向があります。smellもgood smellのように使われることも多いですが、全体的にネガティブなものにもよく使われます。
例えば「ひどいにおい」を英語にした場合にawful smellとawful scentを比較すると圧倒的に「awful smell」が使われています。
コーパス(言語のデータベース)でsmellとscentの両方に使われている形容詞を調べてみました。
smellに対してよく使われる形容詞にはacute(鋭い)、dirty(汚い)、terrible(ひどく嫌な)、greasy(脂っこい)、sulfurous(硫黄の)、bad(悪い)などがあり、これらはscentに対してはほとんど用いられません。
逆にscentに対してよく使われる形容詞にはfloral(花の)、delicate(デリケートな)、female(女性の)、light(軽い)、masculine(男らしい)といったわりとポジティブに感じる言葉が上位に出ています。ただこれらの言葉はsmellにも少しは使われていました。
またscentとsmellの違いについては、smellがまさに匂いを発しているものや、自分がそれを感じている状態などに使われるのに対して、scentは誰か、何かが残していったような匂いに対して用いられる傾向があります。
このあたりは厳密にどっちを使わないといけないといったルールではないので個人差があると思いますが、おおよそこのような傾向があります。
aroma(アロマ)の意味と使い方
「アロマ、芳香」といった意味で、たいていいい香りに使われます。特に植物性の匂いといった制限はないので、いい匂いならばだいたい使えます。
カタカナとアクセントの位置が違う点に注意が必要です。発音は以下の音声ファイルを参考にしてください。
aroma【əróumə】
What’s that lovely aroma?
あのすてきな香りは何?
The kitchen was filled with the delicious aroma of baked goods.
台所は焼きたてのものの美味しそうなにおいでいっぱいだった。
odor / stink / stenchの違い
これら3つの単語はいわゆる「悪臭」といったネガティブな意味で用いられます。発音は以下の音声ファイルを参考にしてください。
odor【óudər】
stink【stíŋk】
stench【sténtʃ】
基本的には同じ意味ですが、少し表せる匂いの傾向や他の意味での用法があるのでご紹介します。
基本的には置き換え可能ですがランクをつけるとodor < stink < stenchの順で悪臭がきつく感じるといったネイティブの意見もあります。
The odor of garbage was in the room.
部屋の中にゴミの悪臭があった。
The stink of garbage was in the room.
(odorよりもきつい感じがする)
The stench of garbage was in the room.
(最もきつい感じがする)
odor
odorはたいてい不快なにおいに対して使われますが、普通のにおいに対して使うことも可能です。比較的、堅めの表現で日本語でいう「悪臭、~臭」のような堅い響きがあります。
The odor of dirty feet was overwhelming.
汚い足のにおいが強烈だった。
The entire elevator smelled like BO.
エレベーター全体が体臭のようなにおいがした。
BOは「body odor」のことです。
There was an odor of gunpowder.
火薬のにおいがした。
stench
stenchはいつも悪いにおいに対して使われます。程度としてはけっこうきつい感じの悪臭です。
There was a powerful stench coming from the drain pipe.
排水管から強烈なにおいが漂ってきた。
Because the garbage collectors were on strike, the city had a terrible stench.
ごみ収集人がストライキ中だったので、街はひどいにおいだった。
stink
stinkは「悪臭」といった名詞の他にも、動詞でも「悪臭を放つ」として使われることが多い言葉です。
stinkを動詞で使った場合の活用はstink – stank(過去形)- stunk(過去分詞)が一般的ですが過去形にstunkをとるケースも広く紹介されています。
There was a stink coming from the garbage can.
ゴミ箱からの悪臭が漂ってきた。
What’s that stink?
あの悪臭はなに?
This food stinks.
この食べ物は悪臭を放っている。
stinkには悪臭以外にも「悪評」といった意味もあり、以下の例文のような比喩的な使い方がされます。
This movie stinks.
この映画はひどい。
People were making a stink about the latest Star Wars movie.
人々は最新の『スター・ウォーズ』の映画について騒ぎ立てていた。
make a stinkは「騒ぎ立てる」といった口語表現になります。
putrid
追記になりますが「putrid」という言葉もあります。「腐敗した、悪臭を放つ」といった意味です。特に臭いについての言葉です。
Inside the abandoned truck was 100kg of putrid beef.
放置されたトラックの中は100kgの悪臭を放つ肉だった。
Something inside the building smelled putrid.
建物の中の何かが腐敗した臭いがした。
しばしば比喩的に「下劣な、極めて不快な」といった意味でも使われます。
He painted the room a putrid shade of green.
彼は部屋を不快な陰影の緑で塗った。
He criticized the movie for its “putrid acting.
彼はその映画を「下劣な演技」と批判した。
reek
強いにおいを作ることで、動詞で「強いにおい(悪臭)がする」を意味します。普通はネガティブな使われ方をします。
He reeked of cologne.
彼はコロンの強いにおいがした。
I hate that cheese. It reeks!
あのチーズが嫌い。悪臭がする!