ネズミを意味するラット(rat)とマウス(mouse)の違い

ラット(rat)とマウス(mouse)の違い

英語ではラット(rat)といえば汚い地下にいるようなネズミを指しますが、マウス(mouse)といえばかわいらしいペットとしても飼われるネズミを指して使われます。

同じような動物であっても与える印象がまったく異なる動物には「ねずみ」「鯉」「鳩」などがあります。状況によって言葉を選んだり、商品やキャラクター名にするときには注意してもいいと思います。

ラット(rat)とマウス(mouse)の違い

英単語としてのラット(rat)は汚らしいドブネズミのようなもので、より大きなネズミをイメージさせます。一方のマウス(mouse)はかわいらしい小型のペットとして飼うようなネズミを指します。

生物学的には野生のドブネズミ、クマネズミ属を改良したものがratで、小さなハツカネズミがmouseといった分類がされるそうです。

しかし英語のネイティブスピーカーであっても、あるネズミを見た場合に瞬時に生物学的な知識で判断するわけではないので、一般的な見た目のイメージと大きさなどによる使い分けをしています。

例文

There are a lot of rats in the subway.

たくさんのネズミが地下道にいる。

例文

I bought a pet mouse for my daughter.

娘のためにペットのネズミを買った。

ある日本人が宿泊したホテルの部屋にネズミが出たのでフロントデスクに電話をして「マウスが出た!」といったら「違う、ラットだ」と言われた笑い話があります。

ミッキーマウスはねずみのキャラクターですが、ミッキーラットといってしまうと、非常にうすぎたないものになってしまいます。

パソコンのカーソルを動かすのはその形からマウス(mouse)ですが、クチは「mouth」なので字も発音も似ていますが違います。

mouse【máus】
mouth【máuθ】

またmouse(単数形)とmice(複数形)となり不規則に変化している点も注意が必要です。

例文

There is a mouse here.

ネズミが1匹いる。

例文

There are mice here.

ネズミが何匹かいる。

広島カープの「carp(鯉)」

広島カープの「carp(鯉)」

carp(カープ)も言葉によって受ける印象が異なる動物で、あまりスポーツチームとしては良い名前ではない感じがするといった意見がありました。

英語では鯉は「carp」と「koi」の2種類の表現があります。

carpといえば川の底のゴミを食べているような、薄汚い茶色い鯉を指します。あまり鮮やかな色ではありません。

一方で広島カープの鯉は日本庭園や公園などの池にいるニシキゴイなどのカラフルで鮮やかな鯉です。こちらはそのまま日本語で「koi」として認識されています。

例文

He went fishing but only caught a carp, so he threw it back.

彼は釣りに行ったが、カープしか釣れなかったので池に戻した。

例文

There are some huge carp in that lake.

あの湖には巨大なカープがいる。

例文

She has a koi pond in her backyard.

彼女の裏庭には、鯉の池がある。

例文

He enjoyed feeding the koi in the park.

彼は公園で鯉にエサをあげることを楽しんだ。

こういった事情からスポーツチームとしてはあまり印象の良い名前ではないという話です。

koiは幸運・繁栄のシンボルとしてアジア圏の富豪から人気で、日本の錦鯉の海外需要が高まっています。

鳩のpigeonとdove

鳩のpigeonとdove

ratとmouseの違いがそのまま当てはまるのは鳩を意味するpigeonとdoveです。

pigeon(ピジョン)は一般的な路上で見かける、灰色と濃い灰色のまざったハトのことです。よくクルックー、クルックーと朝方に鳴いています。

一方のdove(ダヴ)は平和の象徴とされ、オリンピックなどの開会式で飛ばされたりする、真っ白なハトのことです。

例文

A pigeon pooped on my car.

鳩が車にフンをした。

例文

The magician made a dove disappear.

マジシャンは鳩を消した。

そのきれいな姿から英語圏でも商品名になったり、穏健派の人を描写する「ハト派」などのイメージにもつながっています。

このように意味的には同義、生物学的に同じ、近いものであっても、英単語として受けるイメージがかなり異なるものがいくつかあるので、特に商品名などにする場合は考慮してもいい要素だと思います。

動物の単数形と複数形の問題については別の記事にまとめたものがあります。

   


  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

関連記事

  1. tag(タグ)の意味と使い方

    英単語の意味と使い方

    tag(タグ)の意味と使い方

    tag(タグ)は日本語では「札(ふだ)」が近い言葉で、名詞で札・タグを…

  2. known

    英単語の意味と使い方

    known asとknown forの意味の違い

    known asとknown forは「~として知られている」の意味で…

  3. necessarily / necessity / necessaryの違い

    英単語の意味と使い方

    necessarily / necessity / necessary / unnecessaryの…

    necessaryは「必要な、必須の」といった意味の形容詞ですが、似た…

  4. revel(バカ騒ぎ・どんちゃん騒ぎ)の意味と使い方

    英単語の意味と使い方

    revel / revelry(お祭り騒ぎ・バカ騒ぎ)の意味と使い方

    revelはお酒などを飲んで「どんちゃん騒ぎをする、バカ騒ぎする、お祭…

  5. correspond / corresponding / correspondenceの意味と使い方

    英単語の意味と使い方

    correspond / corresponding / correspondenceの意味と使い方…

    correspond(コレスポンド)は動詞では「一致する、合致する」と…

  6. sitとsit down

    英単語の意味と使い方

    sitとsit downの意味の違い

    「座る、腰掛ける、着席する」の意味においてはsitとsit downは…

記事カテゴリー

おすすめ記事

  1. 「I’m fine, thank you. And you?」と教科書で本当に習うのか? ネイティブは言わないのか?
  2. bread
  3. ジブリ
  4. ツイッター
  5. カタカナ都市名




こんなアプリつくってます!

最近の記事

  1. ridiculous / ridiculeの意味と使い方
  2. stir(混ぜる、ステア)の意味と使い方
  3. setting(セッティング)の意味と使い方
  4. relevant / irrelevantの意味と使い方
  5. fail / failure / failing / fail toの意味と使い方の違い
  6. dwell(住む、居住する)の意味と使い方
  7. matterの意味と使い方
PAGE TOP