「ニュースになる」を英語で表現するには?

「ニュースになる」を英語で表現するには?
 

公開日: 最終更新日:2019.04.28

さまざまなニュースを取り扱っているアプリですが、英語表現としての「〇〇がニュースになる」をどうするべきかを取り上げてみます。

一般的には「make headlines」「make the news」といった形で、何かが話題になっていることを表現します。

アプリ内で取り上げた表現を集めてみましたので例文としてご活用ください。

make headlinesの意味

直訳すると「ヘッドライン(見出し)を作る」となります。後で紹介する「make the news」も同じ意味です。

単純に「ニュースになる、話題になっている」という意味で、「見出しになった、ヘッドラインを作った」など日本語にない表現です。またニュースになるのは一紙だけではないのでheadlinesと複数形になります。

例文

Mr. Omura made headlines when he won the Nobel Prize.

大村氏がノーベル賞を獲得したことがニュースになった。

例文

The newest iPhone has been making headlines across the world.

最新のiPhoneが世界中でニュース(の見出し)になった。

例文

She made headlines when she announced her divorce.

彼女が離婚を発表したときにニュースになった。

音楽関係のイベントで「メインを務める、目玉になる」といった使い方もあるので以下の記事に音楽関係のheadlineはまとめています。意味としてはイベント告知のポスターなどで見出しになるぐらい大きく名前を書かれるバンド・人物のことです。

make news

これも似たような意味で「ニュースを作る」と直訳しても意味はなんとなくわかります。

「make headlines」「make news」で特に規模の大小はあまり関係ありません。

バリエーションとして強調したい場合には「make headline news(トップニュースになる)」や「make national news(全国的なニュースになる)」などがあります。

例文

Mr. Omura getting the Nobel Prize made news.

大村氏がノーベル賞を受賞したことがニュースになった。

例文

The newest iPhone has been making news across the world.

最新のiPhoneが世界中でニュースになった。

例文

She made news when she announced her divorce.

彼女が離婚を発表したときにニュース(の見出し)になった。

make newsとmake the newsの違い

先に紹介した「make news」は世の中の出来事・人として、大きな話題になるニュースに使います。

例文

Kanye West made news again with his tweets.

=Kanye West made headlines again with his tweets.

カニエ・ウェストのツイートが再びニュースになった。

例文

Our company needs a campaign that will make news all over the world.

=Our company needs a campaign that will make headlines all over the world.

私達の会社は世界中でニュースになるようなキャンペーンが必要だ。

make the newsの形になると、あまり大きなニュースでないもの、身内の話題に対して使われることがあります。

例文

私の息子の大きな雪だるまが話題になった。

例文

△ My son’s huge snowman made news.

(*この使い方もOKですがあまり見かけません)

例文

▲ My son’s huge snowman made headlines.

(*おそらくこの言い方は誰もしない)

本当に雪だるまが、芸術性の高さや何かしらの話題で世界的なニュースになるケースは別ですが、身内の話題には「make the news」の形がとられることがあります。

break the newsの意味

報道機関とは別に個人でも「悪いニュースを初めて伝える」「打ち明ける」の意味でbreak the newsが使えます。

例文

I was fired from my job, but I don’t know how to break the news to my wife.

仕事をクビになった。しかし、妻に伝える方法がわからない。

例文

My uncle broke the news to me when my grandmother died.

祖母がなくなった時に、叔父がその話を伝えた。

悪いニュースにしか使われず、良い知らせには用いられない表現です。

breaking newsで「速報」の意味があります。

例文

This is breaking news.

速報のニュースです。

break a scandal

「break a scandal」で報道内容がスキャンダルの場合には、第一報を報じるといった意味で使えます。スキャンダルでない場合はstoryに置き換えてください。

例文

CNN broke the scandal.

CNNがスキャンダルを最初に報じた。

例文

The scandal broke yesterday.

スキャンダルが昨日、報じられた。

breakは自動詞・他動詞(壊れる、壊す)の両方がとれるのでスキャンダル自身を主語にしても使えます。

直接は関係ありませんが、ニュースの見出しは端的に内容を伝える必要があるため独特の文法ルールがあります。以下の記事でご紹介しています。

   


  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

関連記事

  1. batter

    英単語の意味と使い方

    batterの意味と使い方、butterとの違い

    batterは動詞では「何度も打ち付ける」といったような暴力的な行為を…

  2. formerとex-の違い

    英語に関する読み物

    元〇〇、前〇〇を表すformerとex-の違い

    formerとex-はどちらも「元〇〇、前〇〇」を表す言葉で、今は違う…

  3. surface(表面・上っ面・浮かび上がる)の意味と使い方

    英単語の意味と使い方

    surface(表面・上っ面・浮かび上がる)の意味と使い方

    surface(サーフェス / サーフィス)は物体などの「表面」を表す…

  4. 「stay at home」と「stay home」の違い

    英単語の意味と使い方

    「stay at home」と「stay home」の違い

    コロナの自粛で話題になったフレーズの「stay at home」と「s…

  5. trigger(トリガー)の意味と使い方

    英単語の意味と使い方

    trigger(トリガー)の意味と使い方

    trigger(トリガー)は「引き金」の意味ですが、引っ張ると何かが起…

  6. profound

    英単語の意味と使い方

    「奥が深い」を意味する「profound」の使い方

    profoundは「深い、深遠な」といった意味で使われることが多く、日…

記事カテゴリー

おすすめ記事

  1. アメリカ
  2. yera-old
  3. ファックについて
  4. middle finger
  5. sit inとsit onの違い、椅子に座るはどちらか?




こんなアプリつくってます!

最近の記事

  1. 邪魔する、妨げるのdisturb / interfere / interrupt / disruptの違い
  2. glow(グロー)の意味と使い方
  3. lost(形容詞)の意味と使い方
  4. gut(ガッツ、腸、はらわた)の意味と使い方
  5. 「stay at home」と「stay home」の違い
  6. background (バックグラウンド)の意味と使い方
  7. riddle(なぞなぞ・謎)の意味と使い方
  8. population / populateの意味と使い方
PAGE TOP