joint(ジョイント)は名詞では継ぎ目、接合箇所を指す言葉で、人間の関節などを表してよく使われます。何かと何かがつながること、ひっつくことからスラングとしても意味が派生しています。
けっこう意味が広く使われているので代表的なものを取り上げてみます。カタカナでもジョイントベンチャーなどの言葉がまれに聞かれます。
副詞はそのままjointlyで、意味としては「一緒に、共同で」といった意味になります。
継ぎ目・関節
ジョイントはカタカナにもなっていますが、2つの物事がくっついている部分を指します。名詞で「継ぎ目、接合箇所」で、医療用語として人間に使う場合は「関節」の意味です。
He injured his elbow joint and needed surgery.
彼は肘の関節を負傷して手術が必要となった。
The table broke at one of its joints.
テーブルはその接合部分の1箇所で壊れた。
店・商売
jointはレストランやバーのような人が集まるビジネスのためのカジュアルな言葉としてよく使われます。たいてい小さなレストランなどを指します。
She runs a burger joint downtown.
彼女は繁華街でバーガー店を経営している。
This is my favorite joint to have a beer in and relax.
ここはビールを飲んでリラックスできる私の大好きなお店だ。
He works at a burger joint downtown.
彼は繁華街のバーガーショップで働いている。
Before they were famous, the band played at many seedy joints.
有名になる前、そのバンドは多くのいかがわしい店で演奏していた。
お店を表現する英語はいっぱいあるので以下の記事もあわせてご覧ください。
刑務所
アメリカのみで使われる表現だと辞書にはありますが、名詞で「刑務所」の意味もあります。
The other mafia members held Vinnie a party after he got out of the joint.
ほかのマフィアのメンバーはヴィニーが刑務所から出たあとに彼のためにパーティーを開いた。
マリファナタバコ
また名詞で「マリファナタバコ」も指せます。植物としてのマリファナを、どのように吸引するかの方法の1つであり、紙に巻いて吸う方法またはその物体を指して「ジョイント」です。
He was arrested for carrying ten joints in his car.
彼は彼の車にマリファナタバコを10本持っていて逮捕された。
共有の、共同の(形容詞)
形容詞では「共有の、共同の」を意味します。joint 〇〇といった形でさまざまなものにつきます。
She and her husband are divorced but have joint custody of the children.
彼女と彼女の夫は離婚しているが、子供への共同親権を持っている。
The project was a joint venture between Nasa and Universal Studios.
そのプロジェクトはNASAとユニバーサルスタジオの共同事業だった。
そのまま「ジョイントベンチャー」とも呼ばれますが、複数の企業が共同で出資し新規事業を立ち上げることを意味します。
The president and his wife made a joint statement.
大統領と彼の妻が共同声明を出した。
King & Prince were formed in January of this year under the Johnny’s and Universal Music joint label, Johnny’s Universe.
キング&プリンスは今年1月に、ジャニーズ事務所とユニバーサルミュージックの共同レーベル、ジャニーズユニバース所属で結成された。
From September 11th, the Osaka Loop Line will be doing a joint promotion with the Attack on Titan: Wall Osaka exhibit at Grand Front Osaka.
9月11日から、大阪環状線が「進撃の巨人展:WALL OSAKA」との共同プロモーションをグランフロント大阪で行う。
jointlyの意味と使い方
jointlyは品詞が変わりますが「合同で、一緒に」なので意味としては同じです。
They jointly ran the business.
彼らは共同でビジネスを運営した。
以下は実際にニュースで使われたものを抜粋しています。
The satellite, which was jointly developed with NASA and other groups, will observe X-rays coming mainly from black holes and galaxy clusters.
その人工衛星はNASAや他のグループと共同開発されたもので、主にブラックホールや銀河団から来るX線の観測を行う。
Three companies, publisher Obunsha, electronics maker Casio, and Mainichi Shimbun have announced that they will jointly establish a new English test focusing on hospitality.
出版社の旺文社、計算機のカシオ、毎日新聞の三社は合同で、おもてなし英語力を磨く新しい英語検定を設立することを発表した。