サイン

sing / signature / autographの違い

和製英語としてもたびたび取り上げられる「サイン」ですが、日本語の「サインください」は、有名人から記念にもらうサインも、宅急便の伝票に書く署名も「サイン」になってしまっているので少し英語と使い方が違います。

よく和製英語だと指摘を受けますが、ネイティブに確認してみると意外とそのまま使えることもわかりました。

signatureとautographは共に自筆での署名などを表しますが少し使い方や意味が異なります。

動詞と名詞のsignも含めて使い方などを一通りまとめてみました。

signatureとautograph

一般的な理解としてsignatureは名詞で「署名」のことです。伝票やクレジットカードを使った時に書く、あの署名、名前の意味です。

有名人からもらうサインはautographといいます。名詞で「(有名人の)サイン」です。動詞で「(有名人が)自筆で署名する」の意味もあります。

基本的にautographは歌手や俳優、セレブなど有名人に対してのみ使う言葉であって、普通の一般人には使いません。

発音はカタカナにするとsignature(シグニチャー)とautograph(オートグラフ)ですが、発音しにくい部分もあるので音声を参考にしてください。

signature【signature】

autograph【ɔ́ːtəgræ̀f】

sing(サイン)

英単語としてのsignは動詞で「署名をする」と、名詞で「看板、標識、表示、兆し、記号」などの意味があります。

There are many signs in Times Square.
タイムズスクエアには多くの看板がある。

Look at that strange sign.
=Look at that strange signboard.
あの変な看板を見ろ。

この場合のsignboardもsignも同じ意味と思っても間違いありません。どちらかといえばsignboardという単語そのものが、同じ意味の繰り返し(サイン看板)にも感じられるそうです。

She showed a sign of loving me.
彼女は私を愛しているというサインを見せた。

この場合のサインは「ヒント、兆し、表示」に近い意味なので、カタカナの「愛しているのサイン」などとほぼ同じです。うがった見方をすれば、彼女が「愛してる!」と書かれた看板を見せた可能性もあります。

ツイッターなどで使われる「#」の記号も、英語ではhash, pound sign, number signなどとも呼ばれます。音楽の「♯(シャープ)」は形が似ていますが微妙に違います。

I’m in room #301.
=I’m in room number 301.

このように何かの目印になるようなものを指して英語ではsignなので、有名人と会った記念にもらう自筆をサインとはいいません。

上に書いたことが一般的な理解で、よく和製英語として取り上げられるのは「英語では有名人にサイン(sign)っていったらダメだよ。それは和製英語だよ」みたいな話なんですが、どうもそんなこともないみたいです。

場面をとりあげて違いを見ていきましょう。

サインを欲しいとき

出会った記念に自筆の名前を書いたものが欲しいならば以下のような表現が可能です。

①May I have your autograph?
(有名人にのみ使う)

②Could you sign this please?
(一般人・有名人ともにOK)

①の表現が無難だと思います。

②のsignの動詞の使い方はよく和製英語だといわれますが特に問題ないそうです。記念に名前を書いてもらいたいときは色紙を持って②をいっても特に変ではありません。

名詞で使う

名詞で記念に有名人などの署名を持っている場合には以下の表現が可能です。

③I have President Obama’s autograph.
(有名人であることを強調した表現)

④I have President Obama’s signature.
(この表現でも問題ありません)

和製英語になってしまうのは、この例文で名詞としてsignを使ってしまうことです。

I have President Obama sign.

上の例文は間違いではありませんが「オ・バ・マ」と書かれた看板などを持っていることになります。

動詞で使う

以下はオバマ大統領は彼の書いた本の1部にサインを書いてくれたを意味する文章です。

⑤President Obama autographed my copy of his book.
(有名人であることを強調した表現)

⑥President Obama signed my copy of his book.
(この表現でもOKです)

出版イベントで著者がサインをしてくれるものがありますが、それはbook signing(本のサイン会)という言葉が存在しています。

宅急便の受取にて

荷物が来ていたのでサインをした、の場合などの受取の署名は以下のようになります。

⑦A package came for you so I signed for it.
(一般的な表現です)

⑧ ✕ A package came for you so I autographed for it.
(*この表現は変です)

autographは有名人にしか使わない単語ですが、ジョークで表現をする陽気な配達員もいるかもしれません。

契約書などビジネスシーン

この場合のサインは「契約書にサインをする」のようにカタカナに近いものです。

⑨Tom Cruise signed the contract.
(契約へのサインです)

⑩✕ Tom Cruise autographed the contract.
(ビジネスシーンでは使わない表現)

signature

signatureには他にも「特徴、特徴的な性質、特徴的な」といった意味があります。

スポーツ用品やギターなどでも有名人の名前を冠した、普通の製品と違った特徴的なデザインや機能を備えたsignature modelといった商品があります。

以前にアメリカの各州の代表的な料理を紹介した記事がありました。

この記事の見出しなどは『The United States’ signature food of each state(アメリカ各州の特徴的な食べ物)』となっていました。

他に関連記事としてサインがほしくなるような有名人を表す表現をまとめた記事があります。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

ピックアップ記事

  1. 外国人がFree Teaを無料と勘違いして万引き
  2. 英語圏で「パン」といった場合に何を意味するのか?
  3. as tall asとas short asは同じ意味なのか?
  4. 外国人をforeignerと呼ぶのは本当に失礼なのか?
  5. ラピュタは売春婦!? ジブリ作品の英訳に学ぶ

関連記事

  1. 死の表現

    英単語の使い方と単語比較

    dead, die, deathの違いと意味

    死に関連する基本的な単語ですが、違いはdie(死ぬ)とdead(死んだ…

  2. コンペンセイト

    英単語の使い方と単語比較

    compensate / compensationの使い方

    日本語訳としては動詞では「compensate(補償する、埋め合わせを…

  3. relationship

    英単語の使い方と単語比較

    関係の意味のrelationとrelationshipの違い

    どちらも日本語にすると「関係」みたいな言葉になってしまうので、使い分け…

  4. figure

    英単語の使い方と単語比較

    figure(フィギュア)の使い方まとめ

    カタカナでも使われるfigure(フィギュア)は、辞書にもさまざまな意…

  5. underneath

    英単語の使い方と単語比較

    underとunderneathの違い

    underとunderneathの違いについてはあまりにも微妙なので、…

  6. ブレーク

    イディオム・熟語・慣用句

    break up / down / off / in の違い

    breakは後ろにoff, up, downなどをともなって様々な意味…

おすすめ記事

  1. カタカナ
  2. パン
  3. フリーティー
  4. はてぶ
  5. センテンススプリング
  6. 失恋
  7. ツイッター
  8. asas
  9. カタカナ都市名
  10. 炎上する

重要英単語bot

重要英単語bot

最近の記事

  1. 色を塗る
  2. ガジェット
  3. 展示会
  4. 鹿
  5. セレブ
  6. エレン・デジェネレス
  7. ハイジャック
  8. ウエスタン
  9. 信じる
  10. ぬいぐるみ
  1. クリスマス

    アメリカ

    人種多様なアメリカのクリスマス事情
  2. ビヨンセ

    政治と社会問題

    2016スーパーボウルのビヨンセの政治的パフォーマンス
  3. 飛行機

    イディオム・熟語・慣用句

    飛行機に関連する英語表現
  4. underneath

    英単語の使い方と単語比較

    underとunderneathの違い
  5. 花粉症

    アメリカ

    花粉症とアレルギーに関連する英語表現
PAGE TOP