遊園地の乗り物(観覧車、お化け屋敷、ジェットコースターなど)を英語でどういうか?

遊園地の乗り物(観覧車、お化け屋敷、ジェットコースターなど)を英語でどういうか?
 

公開日: 最終更新日:2022.03.2

観覧車、ジェットコースターのような遊園地の乗り物を英語で何というのか? を調べる必要があったので調べてみた結果をまとめています。世界的に共通する名称もあれば、はっきりした共通の名称がわからないものもありました。どこまで世界共通なのかはわかりませんが、一般的だと思われる名称と使い方の例文を整理してあります。

遊園地を英語でどういうか?

遊園地を英語でどういうか?

遊園地そのものは「theme park(テーマパーク)」や「amusement park(アミューズメントパーク)」あたりが一般的です。

厳密にいえば「theme park」は何かをテーマにしたパークであり、ディズニーのテーマパーク、映画をテーマにしたユニバーサルスタジオ、オランダをテーマにしたハウステンボスなどがそうです。

「amusement park」は特にテーマに基づいているわけではない、いわゆる遊園地を指します。具体的にいえば豊島園や枚方パークのような遊園地です。

例文

Florida has many theme parks like Universal Studios and Sea World.

フロリダにはユニバーサルスタジオやシーワールドのような多くのテーマパークがある。

例文

I took my kids to a small amusement park.

私は子供たちを小さなアミューズメントパーク(遊園地)に連れて行った。

遊園地には多くの「attraction(アトラクション)」があり、その中のいくつかは「ride(ライド)」と呼ばれる乗り込むタイプに分類できます。

例文

That theme park has a lot of attractions but not many rides.

あのテーマパークは多くのアトラクションがあるが、ライドは多くはない。

carnival(カーニバル)

carnival(カーニバル)

アメリカではcarnivalといえば、移動式の簡易遊園地を意味することがあります。ちょっとした観覧車やメリーゴーランド、屋台などを出して町々を転々としていくサーカスのようなイメージです。

これがなぜかアメリカでは「carnival」と呼ばれています。日本のUSJに的当てのような「カーニバルゲーム」などのコーナーがありますが、どのへんがカーニバルなのか? と疑問に思っていましたが、おそらくこのアメリカ式のカーニバルの意味で「夜店、露店的なゲーム」の意味です。

もともとcarnival(カーニバル)といえばおおもとはラテン語で「肉を断つ」という意味に由来しています。carnivalのcaniが「肉」にあたる言葉でcarnivoreといえば肉食を意味します。草食はherbivoreです。

ブラジル各地で行われるカーニバル、特にリオのカーニバルが有名ですが、これも「肉を断つ」という宗教的な意味合いが本来はあります。

この日を最後にしばらく肉が食べられなくなるので肉に感謝して「謝肉祭」と日本語で訳されています。

roller coaster(ジェットコースター)

roller coaster(ジェットコースター)

日本でいうジェットコースターです。いわゆる和製英語でも、意味が完全に崩壊している奇妙な組み合わせもあれば、すごく自然な組み合わせや意味が通って十分理解可能なものもあります。

「jet coaster」は特に違和感のある組み合わせではなく、意味も通っていますが、誰もそういわないというだけの話です。またその多くは遊園地の目玉になるようなライドなので、遊園地固有の具体的な名称がついていたりするケースが多いです。

例文

The staff had to clean the vomit off the roller coaster.

スタッフはジェットコースターの嘔吐物を掃除しなければならなかった。

例文

As the roller coaster reached the top, he braced himself for the drop.

ジェットコースターが頂上に到達したとき、彼は落下に備えた。

例文

He was overcome with nausea after riding the roller coaster.

彼はジェットコースターに乗ったあとに、吐き気にやられた。

Ferris wheel(観覧車)

観覧車のことですが「Ferris」は考案者のジョージ・ワシントン・ゲイル・フェリス・ジュニア(1859-1896)に由来するため人名です。1893年のシカゴ万国博覧会のために考案されました。

Ferris wheel

観覧車の1つ1つの車両についてはcar, cabin, capsule, pod, gondolaなどの名称があります。

例文

The Ferris wheel is at a standstill while they repair it.

彼らが修理している間、観覧車は止まっている。

例文

On July First, the Red Horse Osaka Wheel will open in Expo City as Japan’s largest ferris wheel.

7月1日、日本最大の観覧車として「レッドホース オオサカ ホイール」がエキスポシティにオープンする予定だ。

go-karts(ゴーカート)

ゴーカートはそのままで、乗り込んで運転するミニカーみたいなやつです。

例文

My kids aren’t big enough for go-karts yet.

私の子供たちはまだゴーカートに乗れるほど大きくない。

ゴーカートと似ていますが、車の周囲にゴムがついたぶつかっても大丈夫なやつは「bumper cars」です。

例文

He’s waiting in line for the bumper cars.

彼はバンパーカーの列に並んで待っている。

haunted house(お化け屋敷)

お化け屋敷は「haunted house」です。ディズニーは豪邸を意味する「The Haunted Mansion」が使われています。

例文

That is the scariest haunted house in the city.

あれはその町で一番怖いお化け屋敷だ。

怖がらせるのではなく、鏡仕掛けになっていたり、トリックがあるような「びっくりハウス」みたいなものは「fun house」と呼ばれます。

例文

The mirrors in the fun house are amazing!

ファンハウスの中の鏡は驚きだ!

pirate ship ride(バイキング)

船型で前後に大きく揺れるタイプのライドです。

例文

The line to the pirate ship ride isn’t very long.

バイキングの待ちの列はそんなに長くはない。

食べ放題のバイキングは以下の記事をご覧ください。

tea cup ride(ティーカップ)

ティーカップはそのままです。目がまわるやつです。

例文

I always get dizzy on the tea cup ride.

ティーカップに乗るといつもめまいがする。

merry-go-round(メリーゴーラウンド)

この「merry(メリー)」はメリークリスマスのメリーで、go-roundは「周回、一巡、ぐるぐるまわる」です。

例文

I always choose the horse on merry-go-rounds.

メリーゴーラウンドではいつも馬を選ぶ。

maze(迷路)

そのまま迷路の意味です。

例文

My sister got lost in the maze for an hour.

うちの妹は迷路で1時間迷子になった。

swing ride (空中ブランコ)

遠心力でぐるぐる回転する空中ブランコですが、決まった名称がありません。いちおう「swing ride」とも呼ばれています。

例文

Lots of people can go on the swing ride at the same time.

多くの人々が同時に空中ブランコに乗ることができる。

magic carpet(魔法の絨毯)

これも名称がはっきりしませんが「The Ali Baba(Wikipedia)」という名称もウィキペディアにありました。

日本でも魔法の絨毯、フライングカーペット、マジカルカーペット、空飛ぶ絨毯などいろいろあるみたいです。

例文

The ali baba ride isn’t so scary.

アリババはそんなに怖くない。

例文

You need to buy tickets for the magic carpet.

マジックカーペットに乗るにはチケットを買う必要がある。

log flume(急流すべり)

水路をボートに乗って進むタイプのライドです。log(丸太)と flume(人工水路、用水路、峡谷)の組み合わせです。

例文

You don’t get very wet on the log flume.

急流すべりではあまり濡れません。

motion simulator ride

動いていると錯覚させるようなタイプのライドを指します。

例文

USJ has a lot of motion simulator rides like Spider-Man.

ユニバにはスパイダーマンのような多くのモーション・シミュレーター・ライドがある。



  • このエントリーをはてなブックマークに追加

私たちのアプリもよろしくお願いします。

新作アプリをリリースしました!

YouTubeのチャンネルはじめました!

リスニングと英語教材のペラペ

記事カテゴリー

おすすめ記事

  1. select
  2. cultural appropriation
  3. 英語での「髭(ひげ)」の種類と言い方
  4. 外国人
  5. 国歌斉唱

最近の記事

  1. ruins(廃虚、遺跡) / ruin(崩壊) の意味と使い方
  2. Mon / Mama / Mother「母親」を表す言葉の違い
  3. slip offとslip onの意味と使い方
  4. reticulated / reticulateの意味と使い方
  5. burn upの意味と使い方
  6. extremist / militant / terroristの意味の違い
  7. extreme(エクストリーム)の意味と使い方
  8. restraint(自制、慎み)とrestrain(拘束する、抑える)の意味と使い方
PAGE TOP