by accident / by chance / accidentally / happen toの意味の違い

by accident / by chance
 

公開日: 最終更新日:2019.05.24

by accidentとaccidentallyが意味としては同じグループであり、by chanceとhappen toが同じ仲間になります。

これらは置き換えても問題なく成立するケースも多いですが、by accidentとaccidentallyは「本人が意図していなかったこと」が根本にあり、by chanceとhappen toが単に「偶然」によるものと考えることができます。

これらの差が明確に出て置き換えると文章が変になるケースも確かに存在しています。ここでは例文を交えて細かなニュアンスを比較しています。

最後に関連記事もご紹介しているので合わせて読んでみてください。

偶然に、たまたま

偶然

by accident / by chance / accidentally / happen toの4つの言葉は品詞の違いなどを横に置いておけば、どれも「偶然に、たまたま」を意味することができます。

基本的な文章ならば置き換えてもニュアンスに差が出ず、問題ないケースもあります。実際に意味としても重なり合う部分も大きいです。

例文

I met him by accident.

I met him by chance.

I met him accidentally.

I happened to meet him.

私は偶然に彼に出会った。

ただし、細かい差を突き詰めると置き換えできない状況もあります。

ここでは「by accidentとaccidentally」が同じグループで、「by chanceとhappen to」が同じ意味のグループになる感じです。

by accident / accidentallyの意味と使い方

by accident / accidentallyの意味と使い方

カタカナの「アクシデント」では事故のような悪い意味を連想させますが英語では良い悪いも含めて「偶然に」の意味で使うことができます。

ただし「偶然、たまたま」の意味合いとして「本人が意図していなかった、本人がそうしようと思っていなかった(not intend)」けれども発生したという意味での偶然に使います。

例文

I turned the wrong corner by accident.

I turned the wrong corner accidentally.

私はたまたま(意図せず)間違った角を曲がってしまった。

例文

She dropped her coffee by accident.

She dropped her coffee accidentally.

彼女は偶然にも(意図せず)コーヒーを落としてしまった。

上の2つの例文は本人はそうしようと思っていなかったけれど、偶然にもそうなってしまったという意味です。日本語では「うっかり」が意味合いとしては近いかもしれません。

文中のどの場所に置くかについてはby accident / accidentallyで少し違いがあります。by accidentは普通は文末にきます。

例文

○ I accidentally dropped the dish.

○ I dropped the dish accidentally.

○ I dropped the dish by accident.

▲ I by accident dropped the dish.

お皿をうっかり落とした。

例えば以下のような例文はすべて本来の意味の「本人が意図していなかった」という部分を踏まえると少しニュアンスとして変です。

「思いもよらず、思いもせず、想像もせず、うっかり」などと無理やり日本語にあてはめてみるといいかもしれません。

例文

△ If you find my wallet by accident, can you call me?

もし私の財布をうっかり見つけたら、連絡をくれませんか?

「見つけてほしい」と頼んでいる状況であり、探してくれている相手も財布を探そうとしているわけであり「思いもよらず、思いもせず、意図せず、うっかり」はちょっと変です。

例文

△ Did you find any good restaurants by accident?

うっかり、いいレストランを見つけましたか?

少なくともご飯を食べにいこうと店を探しているのであって「思いもせず、意図せず」はちょっと状況的に変です。あまり疑問文に使いません。

by accidentやaccidentそのものに「本人が意図していなかった」があり裏を読むと「そうしたくなかった」と感じさせてしまうことになります。

例文

▲ I knew his name by accident.

意図せずに、彼の名前を知った。

まるで彼の名前を知る意図がなかった、知るつもりはなかったのに、知ってしまったような感じがします。

例文

▲ By accident there was a gas station nearby.

意図せずに、近くにガソリンスタンドがあった。

誰かがそこにガソリンスタンドを作りたくなかったけれど、そうなってしまったかのように感じさせる部分が少しあります。

例文

▲ She went to a casino and she won by accident.

彼女はカジノへいった。意図せず勝ってしまった。

上のカジノの例文の状況は少し変で、人はカジノには勝ちに行くのであって意図せず勝ってしまうのはおかしさがあります。

上の例文の状況を無理やり想定すると、例えばルーレットのゲームで賭ける(ベット)つもりもないのに、間違ってチップを落としてしまい、それが賭けたと見なされたまたま当たりだったら「意図せず勝ってしまう」のような状況は成立するかもしれません。

on accident

またon accidentといったスラングのフレーズもあり、「on purpose(わざと、故意に)」の逆の表現と考えてaccidentの前にも「on」が使われています。

しかしこれはほぼ使われておらず、もし見られるとしてもアメリカにおいてがほとんどです。

例文

I dropped the dish on accident.

お皿をうっかり落とした。

例文

She came up with the idea totally on accident.

彼女はまったく偶然そのアイデアを思いついた。

by chanceの意味と使い方

by chanceの意味と使い方

by chanceは「運によって」という意味で本当に偶然に起こった、偶発的なことに対して使われます。happen toも使い方は異なりますが、この部類になります。

良いことに使う傾向がありますが、悪いことにも使えるのでその場合は「不運なことに」みたいな意味になります。

世の中には「それは偶然である」以上に説明のしようがない現象がけっこうあります。人間は納得できないので神の意志や日頃の行いといった超自然的なものに理由を求める傾向がありますが、本当に「偶然」と呼ばれる現象は存在しています。

例文

If you happen to find my wallet, can you call me?

= If you find my wallet by chance, can you call me?

偶然に私の財布を見つけたら、連絡をくれませんか?

例文

Did you find any good restaurants by chance?

= Did you happen to find any good restaurants?

偶然にも、いいレストランを見つけましたか?

例文

I knew his name by chance.

偶然にも彼の名前を知った。

例文

By chance there was a gas station nearby.

偶然にも、近くにガソリンスタンドがあった。

以下の例文はby accidentでも意味は通ります。

例文

I turned the wrong corner by chance.

私は偶然にも間違ったコーナーを曲がってしまった。

例文

She dropped her coffee by chance.

彼女は偶然にも、コーヒーを落としてしまった。

by accidentは「そのコーナーを曲がるつもりはなかった、コーヒーを落とすつもりはなかった」という意図があったかどうかの問題です。

by chanceだと単に偶然に間違ったコーナーを曲がったり、何かがたまたまあってコーヒーを落としたという意味です。

by accident / by chanceの違い

by accidentは「人が意図していなかったこと」であり、by chanceは「運・不運による偶然」と考えます。

例えば人にぶつかってしまった場合に謝ると思いますが、その場合はぶつかってしまったことは「accident(私が意図してなかったこと)」の意味であり、ぶつかってしまったことを「chance(運によるもの、たまたまだよ)」とはいいません。

killed by accidentとkilled by chanceは共に「偶然に殺される」ですが状況としては共にありえます。

例文

Another prisoner was scheduled to be executed, but there was a mistake on the paperwork and he was killed by accident.

他の囚人が死刑の予定だった。しかし、書類に手違いがあった。そして彼は意図せずに殺された。

例文

The military have confirmed that during the battle some civilians were killed by accident.

軍隊は戦闘の間に、何人かの民間人が意図せずに殺されたことを認めた。

上の2つの例文は「意図していなかった」という意味の偶然であり、by accidentを使います。民間人は「偶然」殺されたわけではありません。

一方で下の例文は「単なる運によるもの」という意味でby chanceを使います。

例文

He was killed by chance, he happened to be standing where the lightning struck.

彼は偶然にも殺された。彼はたまたま稲妻が落ちた場所に立っていた。

例文

The police officer was killed by chance, the killer wanted to kill a cop and chose him at random.

その警察官は偶然にも殺された。その殺人者は警察官を殺したくて、彼がランダムに選ばれたのだ。

上段の例文は誰にも殺そうとする意図はありません。殺人者は殺す意図はあったけれど、彼が殺されたのはたまたまそこに居合わせたからであって、それは偶然です。



  • このエントリーをはてなブックマークに追加

私たちのアプリもよろしくお願いします。

新作アプリをリリースしました!

YouTubeのチャンネルはじめました!

リスニングと英語教材のペラペ

記事カテゴリー

おすすめ記事

  1. 外国人
  2. イギリス / イングランド / UK / ブリティッシュの違い
  3. 日本人と無神論
  4. capital-letter
  5. America(アメリカ)とUSAの違い

最近の記事

  1. ruins(廃虚、遺跡) / ruin(崩壊) の意味と使い方
  2. Mon / Mama / Mother「母親」を表す言葉の違い
  3. slip offとslip onの意味と使い方
  4. reticulated / reticulateの意味と使い方
  5. burn upの意味と使い方
  6. extremist / militant / terroristの意味の違い
  7. extreme(エクストリーム)の意味と使い方
  8. restraint(自制、慎み)とrestrain(拘束する、抑える)の意味と使い方
PAGE TOP