capital(キャピタル)の意味と使い方

 

公開日: 最終更新日:2021.08.27

カタカナで「キャピタル(capital)といえば真っ先に思い浮かぶのは各国の「首都」のことです。これ以外にも会計知識がある人ならば「資本金、資本」といった意味も思い浮かびます。

その一方でcapital letterで大文字・小文字の「大文字」を表したり、他にも「死刑に値する」といった使い方もまれに登場します。

語源としては「head」につながっている言葉であり、日本語で言う「頭・ヘッド」に関連した意味を持つのがcapitalです。一通りの代表的なcapitalの使い方をネイティブスピーカーにヒアリングしてまとめました。

似たスペルのCapitolについてもこのページで解説しています。

首都

国や州の政府がある都市のことで「首都」を意味します。日本であれば東京、アメリカであればワシントンDCです。

政治機能があるような場所を指すので国以外の県・州レベルなどでもcapitalは使われます。

これもheadに関連しており、国の最も常用な場所(あるいはトップがいる場所)といった意味合いからです。

例文

People are voting on whether they should move the capital or not.

人々は首都を移転すべきかすべきでないかの投票をしている。

例文

The capital city is under attack.

首都が攻撃を受けている。

例文

The army raised defenses around the capital.

軍隊は首都周辺の守備を固めた。

日本の場合は県庁所在地を指す言葉としてprefectural capitalといった英訳も存在しています。

各国の首都・都市で読み方がカタカナと違うものがけっこうあるので以下の記事も参考にしてください。

capital of

首都を言い表す場合には以下のような表現も成立します。

例文

Tokyo is the capital of Japan.

東京は日本の首都だ。

例文

I live in the capital of Tokyo.

私は首都の東京に住んでいます。

最初の例文はわかりますが、2番めの「capital of」の使い方の理屈はよくわかりませんが、うえの2つの例文はともに成立します。

ネイティブスピーカーに聞いてみると「省略じゃないかな」といった感じでした。

例文

I live in the capital of (Japan, )Tokyo.

(ジャパンを省略している?)

この手の表現って何度か見たことがあり、ポッドキャストでジェインを紹介する際にスコットが言っていました。

例文

Joining us from the far north of Hokkaido is Jayne. Welcome back!

ジェインが遠く北、北海道から参加してくれています。おかえりなさい。

現在ジェインは北海道の札幌に住んでいて、そこからポッドキャストの収録(大阪のスタジオ)に参加してくれました。

この場合はスコットが言っているのは、北海道のはるか北部(稚内など)ではなく、日本のはるか北部である北海道を指しています。しかし、文章だけ読むと北海道のはるか北部から参加していると読めてしまいそうです。

このofの使い方が不思議だったので調べてみます。場所などを表す際のこの「of」の独特な感じの使い方の情報をお持ちのかたは教えてください。

資金・資本金

capital

「資本金、資金、元手」の意味があり、新しいプロジェクトやビジネスを始めるためのお金を意味します。会計用語では資本金にあたります。

これも「頭・ヘッド」から来る意味合いで、何かの最初になるような重要なものといった意味です。

例文

How much capital do we have to raise?

我々はどれだけの資金を集めなければなりませんか?

例文

He has a lot of capital to do whatever he wants.

彼にはしたいことなら何でもできる豊富な資金がある。

意欲的な中小企業やスタートアップに投資をする「venture capital(ベンチャーキャピタル)」もこれですね。

他にも有名なカール・マルクスの『資本論』の英語タイトルは『Capital: Critique of Political Economy』です。

大文字

アルファベットなどの「大文字」の意味でも使われます。形容詞では「大文字の」を意味します。capital letterでも同じ意味です。

英語の先頭、頭は大文字にするので「capital letter」と呼ばれます。

例文

LEGO is usually spelled in all capitals.

LEGOは普通すべて大文字でつづられる。

例文

Many IT companies don’t use capital letters.

多くのIT企業は大文字を使わない。

fecebookやtwitterなど公式ロゴに大文字を使わないのがここ数年のIT企業のトレンドになっています。

大文字と小文字の使い分けについては以下の記事をご覧ください。

死刑に値する(形容詞)

死刑に関連すること、「死刑に値する」の意味もあります。聞きなれない使い方ですが以下の例文のように使用します。これも昔の処刑は頭を跳ね飛ばすからだという話です。

例文

Treason is a capital offense in this country.

反逆はこの国では死刑に相当する罪です。

例文

Do you support capital punishment?

あなたは死刑を支持しますか?

Capitol

国会議事堂

発音が同じでスペルが1字だけ違うよく似た単語に「Capitol」があり、「米国の国会」を表します。発音は同じ【kǽpətl】です。

例文

There was a protest outside the Capitol Building.

国会議事堂の外で抗議があった。

例文

My family visited the Capitol Building on our visit to Washington.

家族はワシントンへの訪問で国会議事堂を訪れた。

例文

The debate on gun control continues on Capitol Hill.

銃規制における議論が連邦議会では続いている。

Capitol Buildingは実際の建物としての「国会議事堂」を表現することが多いです。

一方でCapitol Hillは厳密にいうと「国会議事堂があるhill(丘)」のことで、そのあたり一帯を指します。

この意味ではCapitol Buildingとまったく同じとは言えませんが、Capitol Hillも「国会議事堂」あるいは「国会」としてより一般的に使われています。

また建物だけでなくその中で議論などを行う「連邦議会」を表すこともあるのではないかとスティーブは話しています。

これは日本のニュース速報などで「霞が関に大きな動きが」や「永田町では大きな混乱が」といった場合に地名を指しているのではなく、官庁が多い地域なので「政界」「国会」といった意味に転じているのと同じだと思います。

例えば以下のような例文では地名で話していますが実際にはそこにある政府について表現しているといったことです。

例文

Washington has asked Moscow to talk about nuclear weapons.

ワシントンはモスクワに核爆弾について話し合うようにと頼んだ。

これはアメリカがロシアに言ったという意味になります。

アメリカ人のスコットでもCapitol BuildingとCapitol Hillについてあまり知らないようで、政治について詳しく話すような場面を除いてはこれらの言葉を使う状況はめったにないのかもしれません。

state capitolなら州議会の議事堂になります。



  • このエントリーをはてなブックマークに追加

私たちのアプリもよろしくお願いします。

新作アプリをリリースしました!

YouTubeのチャンネルはじめました!

リスニングと英語教材のペラペ

記事カテゴリー

おすすめ記事

  1. 仮予約
  2. capital-letter
  3. America(アメリカ)とUSAの違い
  4. cute(キュート)とpretty(プリティ)の違い
  5. cultural appropriation

最近の記事

  1. ruins(廃虚、遺跡) / ruin(崩壊) の意味と使い方
  2. Mon / Mama / Mother「母親」を表す言葉の違い
  3. slip offとslip onの意味と使い方
  4. reticulated / reticulateの意味と使い方
  5. burn upの意味と使い方
  6. extremist / militant / terroristの意味の違い
  7. extreme(エクストリーム)の意味と使い方
  8. restraint(自制、慎み)とrestrain(拘束する、抑える)の意味と使い方
PAGE TOP