charge(チャージ)の意味と使い方

charge(チャージ)
 

公開日: 最終更新日:2022.08.5

charge(チャージ)といえば、頻繁にカタカナでも聞かれる言葉ですが、カタカナの場合はおそらくスマホなどを「充電する」の意味か、またはプリペイド式の電子マネーに残高を加算する意味です。

英語のchargeはもう少し意味が広く、名詞、動詞ともに存在しているので少しややこしいかもしれません。代表的な使い方をピックアップして例文と共にお届けます。

「請求する」などのほかに、映画などでは「突撃する」といった意味でもchargeが使われます。

意味が似ている「in charge of」と「responsible for」の違いについては『in charge of / responsible forの違い』にまとめなおしました。

充電する

充電することはカタカナでもほぼ「チャージする」として使われています。スマホなどの電子機器に電気を回復させるような行為を指しています。

例文

I need to charge my phone.

電話を充電する必要がある。

例文

Electric cars look good, but there aren’t many places to charge them.

電気自動車は良さそうに見えるけど、充電する場所が多くない。

「充電する」の意味では「charge」と「recharge」があり、どちらも似たような感じですが別のページに違いをまとめています。また和製英語の代表とされる「コンセント」の話は以下の記事に詳しい考察があります。

クレジットカードで支払う

クレジットカードで支払いすることや、料金の支払いをほかの誰かに請求することを意味します。

例文

I didn’t have enough cash so I charged it to my credit card.

十分な現金がなかったので、クレジットカードで払った。

例文

Just charge the dinner to the company account.

会社のアカウントに夕食代をチャージしておいて(会社が払う)

クレジットカードで大きな金額の品物を支払う時に、下に紹介する「突撃!!」の意味とかけて「チャージ!」と叫ぶネタがわりと古くからあります。

プリペイドカードのチャージは英語で?

確認してみましたがプリペイドカードに課金(補充)することを「チャージ」とはあまり英語圏では用いないみたいです。この使い方はけっこう日本、カタカナ独特の使い方です。

いまいちな例文

I need to charge my prepaid card.

(この使い方をしない)

では、どういうかといえば「reload」や「put」が使われています。

例文

I need to put money on my prepaid card.

I need to reload my prepaid card.

請求する・料金

動詞で「請求する」の意味と、名詞で「料金」の意味があります。

例文

They charged me $200 to repair my car.

彼らは200ドルを私の車の修理代金に請求した。

例文

He was charged per day for using the rental car.

彼はレンタカー利用料金を日単位で請求された。

例文

I was charged extra for shipping.

追加の送料を請求された。

少し使い方に注意が必要で、会話の流れによっては混乱する要素のある言葉です。

例文

①Doctors charge a lot of money.

②A doctor’s charge is expensive.

上の①は動詞で「charge(請求する)」です。

下の②は名詞で「料金」ですが、前半部分の発音はほぼ同じでまぎらわしいです。こういった混乱があるので同じ「料金」をあらわせるfeeなどを使うと混乱しません。

特にdoctor’s chargeのような所有格の名詞で使われるのが紛らわしいので敬遠されます。

料金としてのチャージは以下の記事にまとめています。

突撃する、突進する

「突撃する、突進する」などの意味でもたまに使われます。戦争ものの映画などで司令官が部隊に「突撃!」と叫ぶシーンなどが見られます。

例文

The rioters charged at the police.

暴徒が警察に突撃した。

例文

The police charged into the building to rescue the hostages.

警察は人質を救出するため建物に突撃した。

(バスケットボールなどの)チャージ

バスケットボールでは敵選手に体当たりするチャージング(charging)という反則行為があります。

例文

Bill Laimbeer was famous for charging other players.

ビル・レインビアは他の選手へのチャージングで有名だった。

例文

He charged a player three times and was removed from the game.

彼は三回、ある選手にチャージした。そしてゲームから退場させられた。

告訴する、起訴する

ニュースではよく犯罪などの「告訴する、起訴する」といった意味でも登場します。

例文

He was charged with murder.

彼は殺人で起訴された。

犯罪用語としてのチャージは以下の記事も参照してください。

in charge of / responsible forの違い

in charge ofは「~を担当して、~を任されて、~を管理している」です。

responsible forは「~に対して責任がある、~の責任を負う」です。

この2つの違いについて確認してみましたが、場合によっては同じで、場合によってはわずかに差がある、といった微妙な感じでした。

これについては新しい記事に書き起こして、詳しくまとめています。

lead the charge

「先頭に立って指揮する、先頭に立って非難する」といった熟語です。

その後にagainstがくれば反対、toがくれば賛成を意味しています。

例文

The activist was leading the charge against plastic straws in restaurants.

その活動家は飲食店でのプラスチックストローを先頭に立って非難していた。

例文

The mayor has been leading the charge to host the Olympics.

市長はオリンピックの開催の先頭にたっていた。



  • このエントリーをはてなブックマークに追加

私たちのアプリもよろしくお願いします。

新作アプリをリリースしました!

YouTubeのチャンネルはじめました!

リスニングと英語教材のペラペ

記事カテゴリー

おすすめ記事

  1. 仮予約
  2. cultural appropriation
  3. peace sign
  4. yera-old
  5. トランプ大統領のツイッターの特徴・名言

最近の記事

  1. ruins(廃虚、遺跡) / ruin(崩壊) の意味と使い方
  2. Mon / Mama / Mother「母親」を表す言葉の違い
  3. slip offとslip onの意味と使い方
  4. reticulated / reticulateの意味と使い方
  5. burn upの意味と使い方
  6. extremist / militant / terroristの意味の違い
  7. extreme(エクストリーム)の意味と使い方
  8. restraint(自制、慎み)とrestrain(拘束する、抑える)の意味と使い方
PAGE TOP