~を代表する(represent)を英語でどう表現するか?

代表する

「~を代表する」を英語で表現する場合はrepresentがよく使われますが、日本語の感覚でそのまま使えないケースがあります。

特に日本語のニュースでよく見る「日本を代表するアーティスト」「日本を代表する企業」のような言い回しが、そのまま英語にならないケースが多いです。

日本語でも代表するといった場合に「(団体・組織・集団)を代表している」と「シンボルになっている」といった両方の意味が考えられます。

この問題を整理して考えていきましょう。

represent(動詞)の意味と使い方

representは動詞で会社、組織、集団などを「代表する」といった意味です。

これは一般的に選出、選考など正式な手順を踏んで、公的・客観的に「代表する」という意味になります。

例文

As president, Donald Trump represents the USA.

大統領として、ドナルド・トランプはアメリカを代表している。

例文

I represented my company at the conference.

会議で私は会社を代表した。

以下に詳しく書いていますが「イチローは日本を代表する野球選手」のように単に世界的に有名であるといった文脈にはそぐいません。

例文

The maple leaf represents Canada.

メープル・リーフはカナダのシンボル(代表)だ。

「メープル・リーフはカナダのシンボル(代表)だ」も国旗という国のシンボルに使われているので客観性、公的な性質があります。

こういったある程度の客観性や公的な手順がないものにはrepresentがあいません。

日本を代表する企業? 日本を代表するアーティスト?

よくニュースの言い回しで「日本を代表するアーティストである〇〇さんが」のように使われますが、これにrepresentや次に紹介する形容詞のrepresentative(代表の)をそのまま使うとその多くは変になります。

例文

×Ichiro is a representative baseball player of Japan.

×イチローは日本を代表する野球選手だ。

例文

×Perfume is a representative artist of Japan.

×パフュームは日本を代表するアーティストだ。

例文

×Takoyaki is a representative food of Osaka.

×たこやきは大阪を代表する食べ物だ。

基本的にrepresentが持つ性格は、公的な機関、選挙、決定権のある人(自分自身を含む)などによって選ばれたうえで成立するものです。

しかし「イチローが日本を代表する野球選手」といっても、それは投票で決まったわけでも、公的に認められたものでもありません。

イチローが「世界で最も有名な日本人野球選手である」は事実かもしれませんが、それでもイチローがすべての日本人野球選手を「代表する」のは変だという話です。

「トヨタは日本を代表する企業・会社」「ドラゴンボールは日本を代表する漫画」なども同じ扱いで、それは誰がどう決めた? という問題にもなります。

使うとするならば以下のような感じです。

例文

Ichiro represented Japan at the WBC.

イチローはWBCで日本を代表した。

サッカーや野球などのナショナルチーム、代表チームは、ある程度の組織によって選出されたうえで国を代表していると表現することは可能です。

例文

Perfume represented Japan at the Olympic opening ceremony.

パフュームはオリンピックの開会式で日本を代表した。

パフュームの例文は事実ではありませんが、仮にオリンピックのような国際舞台の開会式でパフォーマンスを披露した場合、それは正式に依頼、任命、選出されたうえで行っているので「代表する」といっても差し支えありません。

もしそれが「ほとんどの人が思い浮かべるぐらい有名」という意味ならば以下のように言い回しや発想を根本的に変える必要があります。

例文

Michael J. Fox is one of the most famous actors to come from Canada.

マイケル・J・フォックスは最も有名なカナダ出身の俳優の一人だ。

例文

Perfume is one of the most famous pop groups to come from Japan.

パフュームは最も有名な日本出身のアイドルグループの一人だ。

例文

Takoyaki is a famous food of Osaka.

Takoyaki is a symbolic food of Osaka.

たこやきは大阪の有名な・シンボルの食べ物だ。

言い表す・相当する

representには数値などが「○○を言い表す」「○○に相当する」といった使い方もあります。

例文

These sales represent 15% of the company’s total profits for the year.

これらの売り上げは会社のその年の全体の利益の15%に相当する。

例文

The wooden pegs on the sculpture represent people.

その彫刻の上の木製のくぎは人々を言い表している。

「○○を言い表す」だとシンボル的な意味での代表も使えないことはありませんが以下のようになります。

例文

The artist said his painting represented his childhood.

その芸術家は、彼の絵は彼の幼年期を言い表しているといった。

「幼年期に描いた作品」ではなく、幼少時代を代表するような風景、シンボルを描いたといった意味です。作者がそういうならそれは事実です。

この意味で考えても「イチローは日本を代表する野球選手」は「イチローが日本全体を言い表している」わけではないのでrepresentが合いません。

representative(代表者)

representativeは主に名詞として人に対して「代表者」の意味で使われる言葉です。省略してrepとも表記されます。

例文

He played baseball in the Olympics as a representative of Cuba.

彼はキューバ代表としてオリンピックで野球をプレーした。

例文

A sales representative will be with you shortly.

販売部門の代表はまもなく現れます。

例文

The government sent representatives to the trade negotiation.

政府は貿易交渉に代表団を派遣した。

基本的に「人」に対してしか使わないと思っても、そう間違いではないと思います。

またrepresentativeには形容詞で「代表の」の意味もありますが、この使い方をあまりしません。

見た目が形容詞っぽくても実は「人」を指して使われるという意味では間違えやすい単語とはいえますね。

under-represented

ニュースに登場した単語で、日本語で表現しにくい言葉ですが意味としては、representedが「~を表す、代表する」です。それにunderがつくことで「下回って表す」などの意味になります。

アカデミー賞受賞者に白人が多いことが指摘されているニュースの中で登場しました。

ハリウッドにはヒスパニック、アジア系の俳優も多くいますが、全俳優の割合から考えた場合に明らかにアカデミー賞のノミネート、受賞者が白人優先の間違った形で「under-represented」で表されているといった意味です。

以下のように使います。

例文

Women are under-represented in the Japanese government.

女性は日本の政府において下回って表されている。

上の例文でいえば仮に日本の人口が男女50%ずつだとするならば、政治家も半々ぐらいになっていないとおかしいですがそうはなっていません。

ニュースでは「実態を反映していない」と少し意訳しましたが、意味するところは、過小に表されているといった感じの言葉です。

   


  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

関連記事

  1. book

    英単語の意味と使い方

    「予約する」のbookとreserveの違い

    bookは本だけではなく「~を予約する」の意味で動詞としても使われてい…

  2. out-of

    英単語の意味と使い方

    out of の「~から、~の理由で」の使い方

    out of ◯◯は「~から生まれて、~によって、~から作り出して」の…

  3. mold / mould(モールド)の意味と使い方

    英単語の意味と使い方

    モールド(mold / mould)の意味と使い方

    アメリカではmold、イギリスではmouldと書かれる単語の意味は大き…

  4. アピール

    和製英語とカタカナ英語

    日本人が使うappeal(アピール)の意味が違う

    カナダ人のスティーブと「appeal」について話していましたが、彼は日…

  5. conduct

    英単語の意味と使い方

    conduct(コンダクト)とconductor(コンダクター)の意味と使い方

    カタカナでも「ツアーコンダクター」のように添乗員を指す言葉として広く使…

  6. cultural appropriation

    世界とアジア

    cultural appropriation(文化の盗用)の意味は?

    cultural appropriationは「文化の盗用」と訳される…

おすすめ記事

  1. ジブリ
  2. シューズ
  3. adjective(形容詞)
  4. rich / wealthy
  5. 本当は好きじゃなかった




こんなアプリつくってます!

最近の記事

  1. shake(シェイク) / shake upの意味と使い方
  2. core(コア)/ hardcore(ハードコア)の意味と使い方
  3. release(リリース)の意味と使い方、launch / roll outとの違い
  4. turn outの意味と使い方
  5. operate / operation / operatorの意味と使い方
  6. terminateの意味と使い方
  7. variety(バラエティ)の意味と使い方
  8. tireless / tirelesslyの意味と使い方




  1. 比較級

    英文法とライティング

    比較級は会話ではわりと適当
  2. マジシャン

    英単語の意味と使い方

    メンタリスト、マジシャン、サイキックを英語から考える
  3. ハートブレイク

    日本語から英語へ

    失恋を意味するheartbreak / broken heartの使い方
  4. worth / worthy

    日本語から英語へ

    「価値がある」のworth / worthyの意味と使い方
  5. ache / pain / hurt

    英単語の意味と使い方

    「痛み」を意味するhurt / pain / sore / acheの違い
PAGE TOP