カタカナでは「プレミア」「プレミアム」といった言葉がありますが、これが英語で何を意味するのかはおそらく「premium」「premier」「premiere」の3つの言葉のうちのどれかにつながっています。
この中で「premiere」は「映画のプレミア(公開初日)」を指す言葉で、明確に意味が異なっているので間違えることは少ないと思います。
「premium」と「premier」は意味が近い感じもするので非常に混同しやすい単語だといえます。カタカナでは「プレミアがついた」のような表現をしますが、これがどの英単語なのかといった問題も整理しています。
premium(プレミアム)も日本語でよく聞く言葉で、多くは「上位の、高級な」といった概念を表すために使われてます。発音は【príːmiəm】です。プリーミアムぐらいが読み方としては近くなります。
他の単語にもいえますがどれも「prí」で発音されるので、カタカナの「プレ」よりも「プリ」が近い音だといえます。
上等な、高級な、上位の
おそらくカタカナの「プレミアム」と似た意味で、通常のものより品質が高く高価なものを意味します。「プレミアム・モルツ」など商品名にもなっています。
She only drinks premium beers.
彼女だけ高級なビールを飲んでいる。
Some melons sell for a premium in Japan.
日本ではいくつかのメロンは高価なものとして売られている。
言葉の感覚としてやはり「普通・通常のもの」があってのプレミアム(上等、上位)があると感じるのが自然です。絶対にそうしないといけないわけではありませんが、多くはそうなっています。
このブログの元になっているアプリ『ざっくり英語ニュース!StudyNow』でも通常版のほかに、機能が充実したプレミアム版をご提供しています。
保険料
保険のために毎月支払われる「保険料」を意味します。これは保険加入者が支払うお金です。
After his heart-attack his health insurance premiums went up.
心臓発作のあと、彼の健康保険料が上がった。
She got a 30 year policy with $20 a month premiums.
彼女は月々の保険料が20ドルの30年の保険を契約した。
My insurance has good coverage, but the premiums are very high.
私の保険は補償はいいけど、保険料がとても高い。
保険業界は普通の言葉・単語が保険業界独自の意味で使われているケースも多いので以下の記事にまとめています。
賞、手当
賞与や特別手当のようなものを意味します。語源としてはこの意味で使われているのが最も古く1600年代には原形があったそうです。逆に「上位の、上等の」が最も新しい意味で、使われだしたのは1900年代に入ってからです。
Many companies are offering free smartphones as a premium to people who sign a contract with them.
多くの企業は契約にサインしている人々への手当として無料のスマホを提供している。
プレミアが付く
カタカナでは「プレミアがついた野球カードを持っている」「あの商品は品薄でプレミアがついている」といった使い方がされます。
多くは「希少価値」のような意味で使われています。
英語で考えた場合にこの「プレミア」がどの単語から来ているのか少し難しいですが、まず「プレミアが付く」といった単純な翻訳ができません。以下のように表現するのが自然です。
An old baseball card I have is very rare and valuable now.
私の持っている古い野球カードはとてもレアで、今は価値がある。
もしくは「at a premium」といった表現で「プレミアム付きで、異常に高い値段で」の意味になります。
おそらくこの意味での「premium」が省略されて「プレミアが付く」の意味につながっているのではないかと思います。
Nintendo Minis sold at a premium when stock was low.
ファミコン・ミニは在庫が少ないとき、異常に高い値段で売られた。
I can sell this baseball card at a premium now.
私は今はこの野球カードをプレミア価格(プレミアム価格)で売ることができる。
こういった意味からカタカナの「プレミア」は「premium(プレミアム)」の省略だと考えられますが、英語には次に紹介する「premier」「premiere」があるので、こちらが由来の可能性もあるのかもしれません。
premier(プレミア)の意味
似た単語でpremierがあり意味は「第1位の、首位の、最初の」であり1番であることを指して使われます。発音は【primíər】なのでカタカナでの読み方は「プリミア」ぐらいが近くなります。
イングランドのプレミアリーグ(Premier League)は第1部、トップのリーグであるという意味です。
This is the premier car for corporate executives.
これは企業の役員にNO1の車だ。
上のような文章があった場合に「人気が1位」だと読むのが自然です。
This is a premium car with many features.
これは多くの機能を持った上位版の車だ。
このようにpremiumで書くとすでに説明したように「上位の、高級な」となり相対的なポジションを感じさせます。
置き換えても意味・ニュアンスが変わるものの成立するケースもあれば、明らかに不自然になる場合もあります。
They are Korea’s premier idol group.
彼らは韓国のNO1アイドルグループだ。
They are a premium idol group.
(高級版? 上位の? アイドルグループ)
通常、premierであることは商品ならば高額になり、流通量も多くない傾向があるのでカタカナの希少価値のプレミアの意味に確かに似ているので混同しやすい要素なのかもしれません。
premiereの意味
最後に紹介するのは明確に意味が異なり、「premiere」で映画などの「公開日、公開初日」のことを指します。発音は【primíər】です。
日本語でもニュースで「待望のプレミアを迎え、出演者が舞台で挨拶をしました」といった感じで伝えられます。
英語の場合は映画、演劇だけではなく音楽関係にも使えたり、また動詞で「封切りする、初演する」といった使い方ができます。
The movie premiere is next Tuesday.
その映画の封切りは次の火曜日だ。
This song will premiere on the radio today.
この曲は今日、ラジオで初めてかかる。
It is currently scheduled to premiere during Golden Week.
現在、ゴールデンウィークでの封切りが予定されている。