ordinary(オーディナリー)は特別ではなく普通のことであることを意味する形容詞で日本語訳は「普通の、通常の、いつもの、よくある」みたいな言葉になります。「ordinary people(一般人、庶民)」や「ordinary life(普通の生活、平凡な生活)」といった組み合わせがよく見られます。「ordinary Joe」といえば、どこにでもいる普通の男性を指します。ここではordinaryの基本的な使い方を例文にまとめてあります。
ordinaryの意味と使い方
ordinaryは独特ではないこと、特別ではないことで「普通の、一般的な」といった意味です。ネイティブの感覚でいえば近い言葉は「average(アベレージ)」だそうです。
He grew up in an ordinary town in the countryside.
彼は田舎の普通の町で育った。
She writes stories about the daily lives of ordinary people.
彼女は普通の人々の日々の暮らしについての物語を書いている。
コーパス(言語のデータベース)で調べてみるとordinaryがかかる名詞で多いのは「ordinary people(一般人、一般大衆、庶民)」「ordinary life(普通の生活、平凡な生活)」「ordinary citizen(一般市民)」「ordinary person(普通の人)」「ordinary matter(日常の出来事、普通の問題、通常の物質)」などです。
ただ会計の用語では「ordinary income(経常利益)」となり、これもイレギュラーなことを含まない通常のビジネス活動で得た利益を指して使われています。
ordinary Joe
Joe(ジョー)はありふれた名前なので、英語で「ordinary Joe」といえば、さほど特徴がない、どこにでもいる普通の男性を指して使われることがあります。これは「average joe」ともいえます。
He’s just an ordinary joe.
= He’s just an average joe.
彼はどこにでもいる男だ。
Lots of ordinary joes come to this restaurant.
= Lots of average joes come to this restaurant.
多くの普通の男がこのレストランにくる。
女性の場合は「plain Jane」という言葉が存在しています。
out of the ordinary
ordinaryは形容詞ですが、「out of the ordinary」という熟語の中ではthe ordinaryのような形で名詞としても使われます。out of the ordinaryの意味は「まれな、普通でない」になります。
That meal they served was certainly out of the ordinary.
彼らが出したあの食事は確実に並外れていた。
The police searched the house but didn’t find anything out of the ordinary.
警察はその家を捜索したが怪しいものは何も見つからなかった。
ordinarily
ordinarilyは副詞で「通常、普通に」といった意味です。
I don’t ordinarily eat out on weekdays.
私は通常平日は外食しない。
Ordinarily, you get a confirmation email when you order something online.
通常は、何かオンラインで注文すると確認メールが届く。
run-of-the-mill
「mill」は織物などの工場のことで、「run-of-the-mill」は直訳すると「工場の稼働」です。
工場での連続稼働により大量生産された製品は珍しいものではなくありふれていることから「平凡で、特別でないこと」といった意味になります。
It was a very run-of-the-mill action movie.
それは本当にごく普通のアクション映画だった。
With its many interactive features, this is not a run-of-the-mill math textbook.
多くの相互作用的な特徴があるので、これは普通の数学の教科書ではない。