ホーディング

hoarding(ホーディング)とholding(ホールディング)

ニュースに「hoarder」と「holder」の単語が登場して混乱しましたが、2つはぜんぜん関係がありません。

hoardで「溜め込む、貯蔵する、貯蔵」で、holdは「持っている」です。

ニュアンスや意味合いも近く、発音も似ているので、親戚みたいな感じもしますが、特に関連性はないそうです。

①I am a title-holder.
(私はタイトルホルダーだ)

②I am a title-hoarder.
(私はタイトルホーダーだ)

①はボクシングなどの格闘技をはじめ、さまざまな競技で聞かれるタイトルを持っている人を意味する一般的な表現です。

②は存在しないと思うけど、別に論理的には変ではないし、例えばタイトルをいっぱい貯めこんで手放さない状況の人がいれば使ってもいいみたいですが、そもそも、そのような状況が少ないです。

ネットで検索すると、ゲーム関係のページで少しだけ見ることができました。変ではないにしても、一般的な表現ではないみたいです。

英語ネイティブの見解

カナダ人のスティーブは「hoardとholdは日本人には似たような言葉に見え、聞こえるかもしれないけど、普通の英語ネイティブならそこは混同する要素じゃないと思う」と意見を述べていました。

hoard【hɔ́ːrd】
hold【hóuld】

hoarder【hɔ́ːrdər】
holder【hóuldər】

これは母国語、カタカナにした場合の影響も大きいのでしょう。よく聞くとぜんぜん違います。

持株会社のことをホールディングカンパニーと呼びますが、より正確にカタカナで置き換えるならばホールディングではなく「ホウルディング」が近いかもしれません。

逆に英語ネイティブが混同するのは「hoardとhorde」だといっています。これは発音が同じの同音異義語になり、こっちは混同するケースがあるようです。

hoard【hɔ́ːrd】
horde【hɔ́ːrd】

hordeは「大群、多数、群がる」の意味で、特に狼やライオンなど攻撃的な動物の群れなどに使われます。

There is a horde of monsters outside.
(外にモンスターの群れがいる)

He is hoarding all the cheese.
(彼はすべてのチーズを貯めこんでいる)

ゴミを貯める行為「ホーディング」

昔から事実として存在していましたが最近になって「強迫的ホーディング(Compulsive hoarding)」「ホーディング」などと呼ばれる行為がニュースで報道されるようになりました。

まだまだ研究の浅いジャンルで、最近になって精神疾患として定義されるようになったようです。

Compulsive hoarding

そもそも、家の中がゴミだらけになってしまうのは様々な背景があると言われていますが、一説には収集している人の多くは独居の高齢者で、孤独を埋めるためであったり、モノに囲まれて安心感を感じるためと、メンタルの問題でモノを集め続けてしまうことがあるようです。

また、本人には問題意識がないことがほとんどなようですが、治安の悪化、悪臭、虫の発生や火災の原因になったりと、近隣住民は被害を被っています。

私の田舎の家の近所にも似たような家がありまして、それは決してゴミではないのですが‥‥ 大量の野良ネコが住み着いている、ネコ屋敷です。

ネコ屋敷の住人は独居の高齢の方で、野良ネコに餌をやるため、たくさん家に住み着いているといわれています。家の前を通ると獣の匂いがぷ~んと漂ってきます。また、夏場はハエが大量発生したりします。その家のすぐ隣にある家の敷地内で糞をするなど、迷惑に感じている方もいます。

幸い私の家はど田舎にあり、各家の間隔が基本的には100メートル位離れています。町内の住民はその家と関わらず生活出来るため、実際、被害を感じてるご家庭は2件程度にとどまっており、この件はあまり問題視されてはいません。私は「これが密集した都会なら問題だろうなぁ。私が隣だったらいやだな」と思いますが、田舎ではむしろ周りの住民は「さみしいんだろうし、あまり言うのも可哀想なのでそっとしておこう」という状態です。

その家主は数年前に奥さんを亡くしてから野良ネコを住まわせているようです。

ゴミ収集と、野良ネコを招き入れてしまうのが同じ動機とは断定できませんが、両者ともに孤独を紛らわしたいなど、ある種のストレスを発散しようとしている気がします。

ゴミについては、条例で場合により強制撤去が出来るようになりました。しかしゴミを撤去しても家主の心の問題は依然残ると思います。だからといって、住民や行政が家主の心に対して出来る事も限られてはいるのですが‥‥。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

ピックアップ記事

  1. 英語圏で「パン」といった場合に何を意味するのか?
  2. 英単語としてのhack(ハック)の正しい使い方
  3. ドリフで考えるifと仮定法(もしも威勢のいい銭湯があったら)
  4. 日本人は本当に「無神論者で無宗教」なのか?
  5. 英語で見たハンバーガーとハンバーグの違い

関連記事

  1. 人身売買

    英単語の使い方と単語比較

    traffickingの意味(人身売買・交通関係)

    トラフィックといえば「交通や交通量」を意味する言葉で、ラジオの交通渋滞…

  2. ガラスの天井

    イディオム・熟語・慣用句

    glass ceiling(ガラスの天井)とglass cliff(ガラスの崖)

    ヒラリー・クリントンとドナルド・トランプの選挙結果の報道の中で「gla…

  3. ラインとシリーズ

    英単語の使い方と単語比較

    lineとseriesの違いについて

    英語でlineが使われた場合、大きくいくつかの意味に分けることができま…

  4. T4TWO

    スラング

    2=to、U=youなどの置き換えと省略

    toを2、YouをUと書いて、"2 U(to you)"と表記するケー…

  5. under

    イディオム・熟語・慣用句

    underを使ったイディオム・表現

    英語でよくunder ◯◯として「◯◯中だ、◯◯下だ」といった形で表現…

  6. アメリカ

    アメリカ

    America(アメリカ)とUSAの違い

    カタカナで「アメリカ(America)」といえばアメリカ合衆国を指すケ…

おすすめ記事

  1. ifと仮定法
  2. 影響を与える
  3. カタカナ
  4. bread
  5. フリーティー
  6. hatena
  7. センテンススプリング
  8. 本当は好きじゃなかった
  9. ツイッター
  10. asas

重要英単語bot

重要英単語bot

最近の記事

  1. dedicated
  2. チャージとリチャージ
  3. charge(チャージ)
  4. ifと仮定法
  5. 影響を与える
  6. gritty
  7. wonder
  8. オープン
  9. ニューオープン
  10. サクセス
  1. マーチャンダイズ

    英単語の使い方と単語比較

    グッズ(goods)とマーチャンダイズ(merchandise)
  2. カスタマイズ

    英単語の使い方と単語比較

    customer / custom / customizeの違い
  3. デスノート

    和製英語

    Death Note(デスノート)は和製英語か?
  4. 日本人と無神論

    オーストラリア

    日本人は本当に「無神論者で無宗教」なのか?
  5. ロサンゼルス

    アメリカ

    ロスでは日常茶飯事だぜ!日本人が驚くアメリカだけの常識
PAGE TOP