touch(タッチ)はカタカナでもよく聞きますが、英語では「触る」と「感動させる」の意味があります。特に「触る」は文脈がないと性的な意味で受け止められやすい言葉です。
これらは文脈によって決まるので、その場でどちらの意味か判断する必要がありますが、ネイティブスピーカーでもシンプルな文章だと判断つきません。
また連絡するの意味で「in touch」もよく使われるのでまとめています。喜びを表すタッチには「give five」や「high five(ハイタッチ)」などが使われます。
この記事の目次!
touch(タッチ)の意味と使い方
touchには「~に触る、触れる」の意味と「人を感動させる、琴線に触れる」の意味がよく使われます。カタカナでは触れるの意味で使われています。
ただし、後で紹介していますが文脈なしで使うと「(性的な意味で)触る」の意味でとられやすい単語です。
感動させる
「感動させる」という使い方があるので例文でご紹介します。
The movie touches people of all ages.
その映画はすべての年代の人々を感動させる。
この意味ではよく「touching」「touched」の形で見かけます。
He was touched that she remembered his birthday.
彼女が彼の誕生日を覚えていたことに彼は感動した。
The families of the victims said they were touched by all the support they received.
犠牲者の家族は受け取ったすべてのサポートに感動したと語った。
She gave a touching speech at her mother’s funeral.
彼女は母親の葬儀で感動的なスピーチをした。
The award was a touching gesture to someone who worked at the company for so long.
その賞はその会社で長くつとめる人への感動的な態度だった。
触れる、タッチする
もちろん「触る」の意味はあります。この使い方はカタカナになっており広く見られます。
He touched the jacket to see if it was real silk.
彼は本物のシルクかどうか確認するためにジャケットを触った。
A sign says you can’t touch the statue.
看板は像に触るなといっている。
In volleyball play stops once the ball touches the ground.
バレーボールではボールが地面に触れたプレーはストップする。
性的な意味で「触った」と誤解されやすい
すでに紹介したようにタッチには普通に画面などに触るといった意味ももちろんあります。
しかし「性的な意味で触る」の意味でも使われるので、具体的な例文でネイティブスピーカーの受け止め方を確認してみました。
例えば以下のような文章があった場合、ネイティブスピーカーは内容が何を指すのかけっこう混乱するそうです。
The priest touched me.
神父は感動させた? 触った?
この文章だと「神父は私に触った」とも「神父は私を感動させた」とも読めますが、どちらの意味で書いているのか不明瞭な文章だといえます。
神父さんのありがたいお言葉があったのだと思いますが、この書き方だと神父(司祭)が痴漢行為を私にしてきたような印象を与える可能性が十分にあります。
「人に感動を与えた」という意味ではなかなか読めない文章です。
特に「感動させる」も「痴漢として人に触る」も両方ともに、主語が人間、相手も人間になる可能性が高いので余計に混乱する要素です。
もう少し文脈があれば誤解は減ります。
The priest touched me when he gave a speech at my mother’s funeral.
母親の葬儀で神父がスピーチを行ったとき、彼は私を感動させた。
より文脈がはっきりしていますが、カナダ人のスティーブの意見だとこれでも「たぶん、誤解されないと思う」というレベルです。
葬儀中に痴漢行為を司祭がやったと、まだ「性的に触った」と受け止められる可能性があります。
ではどうすればいいのかといえば、人を主語にしないことで回避できます。
The priest’s speech touched me.
神父のスピーチは私を感動させた。
これだと「神父のスピーチは私の心に響いた」の意味で誤解されない文章です。特に「人」を主語にして、誰かに対してtouchを使う際には気をつける必要があります。
ペットの犬にタッチ
touchの使い方でもう1つ、別の例文で比較してみましょう。
She sat in the back of the car touching her dog.
彼女は車の後部座席に座り、犬を触っていた。
「彼女は車の後部座席に座り、犬を触っていた」と読めますが、この文章は非常に奇妙でおそらくは「犬を性的な意味で触っていた」と読まれる可能性が高い文章だという意見です。
これももう少し文脈を作る必要があります。
She sat in the back of the car touching her dog behind its ear.
彼女は車の後部座席に座り、犬の耳の後ろを触っていた。
これぐらいに文章をはっきりさせると誤解されにくいという意味では「OK」です。しかしもっと適切な方法は、言葉そのものを変えることです。
She sat in the back of the car petting her dog.
彼女は車の後部座席に座り、犬をかわいがっていた。
動物を手でかわいがる「petting」という動詞があるので、touchよりもこちらを使ったほうが誤解がありません。
このようにtouchは何も考えずに使うと性的な意味でとらえられてしまうケースがあるので注意が必要です。
high five(ハイタッチ)
fiveは5本の指のことであり、日本語でいう「タッチ」のことです。タッチをするが「give five」です。
このgive fiveのやり方は、たとえば「お菓子ちょうだい、100円ちょうだい」と同じようなポーズで掌を差し出します。それに上から叩くようにタッチするのがgive fiveです。
Great job! Gimme five! (give me five)
いい仕事だ!タッチしてくれよ!
He gave each of his teammate five before the game.
彼は試合の前に、チームメートとそれぞれタッチした。
high fiveは文字通り、そのまま腕を上にあげるので「ハイタッチ」です。high-fiveは動詞でも使えます。
Great job! High five!
いい仕事だ!ハイタッチしてくれよ!
He high-fived each of his teammates before the game.
彼は試合の前に、チームメートとそれぞれハイタッチした。
in touchの意味
「接触する、連絡をする」の意味になります。何かの動詞(stay / keepなど)と一緒に使われることが多いです。
I like to stay in touch with my friends from college.
大学の友達と連絡を取り合うのが好きだ。
Have you been in touch with John lately?
最近、ジョンと連絡をとっている?
I’ve been in touch with a lawyer.
私は弁護士と連絡をとっている。
Keep in touch.
(連絡を取り合いましょうの意味)
Keep in touchなどは別れ際のあいさつなどでも聞かれます。
他にも「知識などを得る」の意味があり、そこから「~と触れ合って」「~に接触・共鳴・一致して」となります。
相手と同じ知識を得ることは、相手の感情を理解することでもあり、結果的に共鳴・共感するの意味になります。
I try to keep in touch with the latest video game news.
私は最新のビデオゲームのニュースを手に入れようとし続けている。
反対の意味はout of touch with です。
Many politicians are out of touch with common people.
多くの政治家は一般人を実態を把握していない。
連絡を取らないの意味もありますが、漠然と連絡・接触しないことは、相手の考えていることもわからない、考えてもいない、共感もしないといった意味になります。
いわんとする意味はわかるけれど、日本語で一言で言い表しにくい感じの表現ですね。
小さな量・小さなもの
touchには「小さな量」や「小さなもの」といった使い方があります。
a touch ofは少しの量、少し付け加えられたことを表し、「ちょっとした」などの意味になります。
I added a touch of sugar to my coffee.
私はコーヒーに少量の砂糖を足した。
Hitchcock movies are suspenseful with a touch of humor.
ヒッチコックの映画はサスペンスに満ちていて、ちょっとしたユーモアもある。
The restaurant wanted to add a touch of Japan to their menu, so they now serve tempura.
そのレストランはメニューにちょっと日本らしさを加えたかったので、今は天ぷらを出している。
痴漢の意味でのgrope
gropeはよく痴漢のニュースなどで「まさぐる、痴漢をする」とそのもので使われます。人が主語で相手が女性だったらこの意味で使われている可能性が高いです。
He groped a woman on the Keikyu Line.
彼は京急線で女性をまさぐった。
普通の文脈でも使える言葉で「~を手探りして見つける」といった意味があります。
He groped around in the dark for his glasses.
彼は暗闇の中でメガネを手探りで探した。
見つけたのかどうかは問題ではなく、手探りで周囲を探し、モノに触れてこの形はメガネだろうか、と探っている状態を指す言葉です。
岩崎良美のタッチ
大昔にスティーブも含めて何人かでカラオケに行ったとき、一緒に行った女の子があだち充の『タッチ』の主題歌を歌っていました。
そのときのスティーブが奇妙な不思議そうな顔をしていたように思いましたが、いま思えば納得する感じもします。
タッチ、タッチ、ここにタッチ~と、歌詞を部分的に聞き取っていたとしても、どういう歌なんだろうかと不思議に思っていたのかもしれません。
他にも画像編集する際などにもtouchが登場するのであわせてご覧ください。