congratulations + on, for, toの使い方

congratulations + on, for, toの使い方
 

公開日: 最終更新日:2022.09.22

congratulations(コングラッチュレーションズ)はそのまま発声して「おめでとう」を表す表現になります。単独でも使えますが後ろにonやtoをつけて「祝う出来事、おめでたいこと」や「祝いを伝える相手」をおくことで細かな表現ができます。

congratulations onとcongratulations forの違いや、動詞でのcongratulate(人を祝う)の使い方もあわせて整理しています。

congratulationsの意味と使い方

congratulationsの意味と使い方

一般的に「おめでとう」を意味するお祝いの言葉としてよく聞かれ、通常は「congratulations」と複数形で使われることが圧倒的に多いです。日本人は「S」がぬけた「コングラッチュレーション」で使ってしまうケースが多いです。

これは「congratulations」に限らず、「thanks」「condolences(お悔み)」なども通常は複数形になります。

例文

A:I passed the exam.

B:Congratulations!

A:試験に合格したよ。

B:おめでとう!

このように「Congratulations!」だけで会話が成立します。

単数形で使うには「in congratulation」の形が辞書には掲載がありますが、スティーブは一度も使ったことがないと言っています。ひょっとしたらどこかで単数形で見かけることもあるのかもしれません。

例文

They held a party in congratulation.

(あまり使わない表現です)

Congrats(省略形)

congratulationsを省略したのがcongratsで、意味としてはそのまま同じです。

スラング、カジュアルな省略形なので、あまり正式な場ではふさわしくありません。空気を読んで使う必要がありますが、どのくらいから使えるといった目安は特になく「おめでとう」を伝える相手の人間関係や距離感の問題です。

例文

A:I won the lottery!

B:Congrats!

(使い方は同じ)

例文

Congrats on your 60th birthday!

(使い方は同じ)

誕生日や結婚式でのcongratulationsはNGなのか?

英会話のレアジョブが紹介している記事で『新婦への「コングラッチュレーションズ」はNG!』『新年や誕生日の祝辞にも「コングラッチュレーションズ」はNG!』といったことが紹介されていました。

「Congratulation」はおめでとうじゃない?! 英語による正しい祝福の伝え方(Rarejob / 魚拓)

この件について確認していましたが結婚式には「Best wishes」なども一般的だし、誕生日には「Happy Birthday!」がおなじみですが、別に「congratulations」といったらNGってことはないだろうという意見です。

congratulationsは努力を伴う達成に使われると説明されていますが、そんなこともなくて単に運がよかっただけのことに使われています。

例文

A:I won the lottery!

B:Congratulations!

A:宝くじあたったよ!

B:おめでとう!

例文

Congratulations on your 60th birthday!

= Happy 60th birthday!

60歳のお誕生日おめでとう!

実際に「congratulations」を使ったウエディングや誕生日のカードはいっぱい売られています。

海外で販売されているウエディングのカード

いちおう調べてみると、マナー講師的な意味で「congratulations」を結婚で使うのは失礼といった意見もありましたが、古臭い考え方なのであまり一般的でなくなってきています。スティーブも聞いたことがないといっていました。

Miss Manners: Congratulations vs. best wishes(washington post)

結論としてはあんまり気にしなくていいという話になりました。

ただし新年のような、全員に対して等しく訪れるようなことに対してはおめでとうの意味であっても「congratulations」はあまり使わない状況です。

congratulations toの使い方

人に対して使うときは「congratulations to + 人」の形になります。

例文

Congratulations to the winners of the contest!

コンテストの勝者に、おめでとうございます!

例文

I would like to offer my congratulations to the happy couple on their wedding day.

結婚を祝して幸せなご夫婦にお祝いの言葉を述べたいと思います。

congratulations onとcongratulations forの使い方の違い

良い物事に対して使うときは「congratulations on + おめでたい物事」の形です。一般的に「congratulations on」の使い方だと覚えてもいいと思います。

例文

Congratulations on getting a promotion!

昇進おめでとう!

例文

Congratulations on passing your exam!

試験合格おめでとう!

例文

Congratulations on winning the lottery!

宝くじの当選おめでとう!

例文

Congratulations on a successful product launch.

製品の立ち上げ、うまくていっておめでとう。

congratulations forの使い方

「congratulations for 達成したこと」のように努力を伴うような達成したことに使われます。

このルールも実際にどこまでネイティブスピーカーの間で共通認識として成立しているかは疑問ですが、海外サイトでもそう説明しているところも多いので準拠します。

例文

Congratulations for writing such a huge book.

そんな莫大な本を書いておめでとう。

上のonで書いた例文は、いくつかはforでも書き直せますが、努力が伴わないような宝くじが当たっただけのようなことにはあまり使いません。

例文

= Congratulations for passing your exam!

試験合格おめでとう!

例文

= Congratulations for a successful product launch.

製品の立ち上げ、うまくていっておめでとう。

例文

× Congratulations for winning the lottery!

(達成した感じがしないので使わない)

またどちらでもいけるけれど、普通はonでいうだろうといった表現もあります。昇進は達成感があるし、forを使っても問題ありませんが、一般的にはonが使われます。

例文

Congratulations on getting a promotion!

= △ Congratulations for getting a promotion!

昇進おめでとう!

実際には「達成したこと(for)」は常に「おめでたいこと(on)」でもあるので、それだったら「on」を常に使っても間違わないことになります。

congratulations forの表現は確かにみられますが、おそらくすべてcongratulations onで表現可能なので、congratulations onを使っておくのが無難じゃないでしょうか。

congratulateの使い方

動詞はcongratulateです。「〜を祝う、お祝いを述べる」を意味します。

例文

I would like to congratulate the team for all the great work they did.

彼らが行った偉大な業績すべてに対して、チームへのお祝いの言葉を述べたい。

例文

Allow me to congratulate you on your new baby.

赤ちゃんの誕生にお祝いを言わせてね。

例文

Allow me to congratulate you on your success.

あなたの成功にお祝いを述べさせてね。

上の例文の後にもう1回「Congratulations」とは言いません。「お祝いを言わせてね」という上の例文でもうお祝いをいったことになります。

これも先ほどと同じように「on」と「for」の使い分けが可能ですが、動詞になると少し複雑になります。

例文

Allow me to congratulate you on your new baby.

I would like to congratulate the team for all the great work they did.

(これらは問題ありません)

先の例文で紹介したように上の表現は問題ありません。

例文

△ Allow me to congratulate you for your new baby.

上の例文だと「(あなたの子供に代わって、あなたの子供のために)おめでとうと言わせて」とも読めなくもないので少し混乱する要素があります。

例文

△ I would like to congratulate the team on all the good work they did.

上の例文はいくつかの辞書ではOKが出ていましたが、スティーブの感覚的には少し変だといっていたので、ちょっとネイティブでも言葉の運用がわかれそうな感じがします。



  • このエントリーをはてなブックマークに追加

私たちのアプリもよろしくお願いします。

新作アプリをリリースしました!

YouTubeのチャンネルはじめました!

リスニングと英語教材のペラペ

記事カテゴリー

おすすめ記事

  1. 外国人
  2. イギリス / イングランド / UK / ブリティッシュの違い
  3. カタカナと発音が違う英語の都市名一覧
  4. 国歌斉唱
  5. latestとlastの意味の違い

最近の記事

  1. swirl(渦巻・ぐるぐる)とwhirlpoolの意味と使い方
  2. 「issue」と「problem」の意味の違い
  3. fight off(撃退する、追い払う)の意味と使い方
  4. subsidy(補助金・助成金・給付金)とsubside(弱まる)の意味と使い方
  5. alligator(アリゲーター)とcrocodile(クロコダイル)の違い
  6. piggyback(おんぶ)の意味と使い方
  7. latestとlastの意味の違い
PAGE TOP