New Open(ニューオープン)Grand Open(グランドオープン)は和製英語か?

ニューオープン

ときどき、知り合いの居酒屋やエステサロンなどのチラシ作成を頼まれることがあります。ちょっとおしゃれに見せるために、英文を飾りとして使ったりします。

英文はネイティブにチェックを入れてもらうのですが、新しいお店のオープンチラシの「新規開店・新装開店」に「New Open」と書いたら「この英語は変だよ」と指摘されました。

よくチラシや看板で見かける「New Open」は英語的には正しくはありません。この問題を考えてみましょう。

newlyの使い方

細かい話ですがNewが普通は形容詞なので、動詞のOpenにかかるのが変だという話です。

正解は副詞のNewlyを使って「Newly Open」または過去形の「Newly Opened」とするのが正しいみたいです。

英語としての正しさはあっても、ぱっとチラシ広告を見て「Newly Open」と書いてあっても普通の人は「?」な感じになりますよね…。

newlyそのものは以下のように使います。実際のニュースから拾ってきました。

Website Withnews reported that the newly moved Rakuten offices will be an English environment.
ニュースサイト「ウィズニュース」が新しく移転した楽天のオフィスと社内の英語環境をレポートしている。

Newly elected mayor Sadiq Khan currently referred to presumptive Republican nominee Donald Trump as “dangerously ignorant” about Islam.
新しく選出された市長、サディク・カーンは、現在のところ仮の共和党の候補者になっているドナルド・トランプをイスラムに対して「危険なほどに無知だ」と言及した。

試しに「New Open(グーグル画像検索)」を調べてみると、けっこうな数が宣伝文句として使われています。

openはシンプルな基本単語ですが、それなりに使い方がややこしいので別の記事にまとめています。

New Openingではダメなのか?

ちょっと食い下がって「New Opening」ではダメなのかとネイティブスピーカーに確認してみました。

残念ながら、これは求人などでの「新規の求人募集」といった意味になります。

空いている仕事、役職がありますよみたいなニュアンスで求人広告ではよく見かける表現です。

We’re open? Grand Open?

他にもwe’re openだと営業中や営業時間の案内などに使われる表現になってしまいます。

カタカナでも書かれる「グランド・オープン」ですが、これもちょっと変で、スポーツトーナメントのような印象を与えてしまいます。ゴルフの大会でも○○ openの表現はよく見かけます。

最終的に新規開店をあらわすには「Newly Open」のほかには「Grand Opening」が使えます。

Grand Opening(Google画像検索)

Grand Openingはけっこう使えます。またGoogleの画像検索で見ると確かに「Grand Open」とは書いておらず「Grand Opening」になっています。

広告における英語表現

チラシや広告の作成などの場合、どこまで英語表現にこだわるかは微妙ですね。

つい先日も知り合いのスナック(夜のお店)のオープンチラシを頼まれて作ったときに、依頼主から「Snack New Open」と入れてほしいとリクエストがありました…。

「お菓子でも食べれるのか?」と思われるぐらい、もう英語としては何もかも成立してないんですが「これは形容詞だから~」と説明するわけにもいかないし悩ましいですよね。

街の小さなスナックのフライヤーならまだしも、一定の規模の広告で英文を使うならばネイティブチェックを入れたほうが無難だとは思います。

   


  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

関連記事

  1. hip

    スラング

    ヒップ(hip)とお尻の英語

    誤解されている人もいるかもしれませんが「hip(ヒップ)」はお尻のこと…

  2. headbutt

    カタカナビジネス英語

    競合・重複するバッティング(butting)の英語での意味

    カタカナで来客やスケジュールなどが重なってしまう「バッティングする」は…

  3. ガジェット

    カタカナビジネス英語

    device(デバイス)とgadget(ガジェット)の違い

    どちらもここ数年カタカナでよく使われています。デバイス、ガジェットはと…

  4. driveの意味と使い方

    英単語の意味と使い方

    drive(ドライブ)の意味と使い方

    カタカナでは車を運転するドライブがまず思い浮かびますが、英語ではよく「…

  5. source(ソース)の意味と使い方

    カタカナビジネス英語

    source(ソース)の意味と使い方

    source(ソース)は名詞で「元、源」など、それがどこから来ているの…

  6. deal with

    イディオム・熟語・慣用句

    deal with / deal inの意味と使い方

    dealそのものは「売る、取引する」みたいな意味ですが、動詞で使った場…

おすすめ記事

  1. 仕事
  2. fix / repair / mend
  3. 赤ちゃん
  4. adjective(形容詞)
  5. yera-old




こんなアプリつくってます!

スペシャルカテゴリー







最近の記事

  1. scoop(スクープ)の意味と使い方
  2. wave(波・手を振る)の意味と使い方
  3. upcoming / coming up / up-and-comingの意味の違い
  4. bar(禁止する・除いて・バー)の意味と使い方
  5. 「ふわふわ」を英語でどういうか?
  6. pressの意味と使い方、pushとの違い
  7. keep an eye on / keep an eye out for / keep one's eyes offの意味と使い方




PAGE TOP