withdraw / withdrawalの意味と使い方

withdraw
 

公開日: 最終更新日:2019.12.5

withdrawは動詞で使うと「取り下げる、引き下げる」といった意味の全般を指すことができます。

日本語で考えた場合にはビジネス、軍隊ならば現場からの「撤退」になりますが銀行で使えば預金などの「引き出し」を意味し、薬物などでは「離脱症状」といった意味になります。

ベストな訳語が変わりますが、訳す必要がないならば全般的な「引き下がること、抜け出すこと」とイメージで覚えてしまっていいのかもしれません。

withdrawの使い方

withdrawを動詞で使うと何かを引き出したり、引っ込めたりすること全般に対して使うことができます。これが文脈によって適切な日本語が異なるため少しややこしい要素であるといえます。

動詞で使った場合、原形:withdraw 過去形:withdrew 過去分詞:withdrawnと不規則変化する点にも注意が必要です。

原形:withdraw【wiðdrɔ́ːn】
過去形:withdrew【wɪðdrúː】
過去分詞:withdrawn【wɪðdrˈɔːn】

引き下げる・ひっこめる

動詞で使った場合には何かを引っ込めたり、引き下げたり、取り下げるようなことを意味します。

She withdrew her painting from the art contest.
彼女はアートコンテストから自分の絵を引っ込めた。

She always withdraws her hand when he tries to hold it.
彼女は彼が(手を)握ろうとするといつも手を引っ込める。

銀行預金の引き出し

銀行関連で使われる場合は現金などの「引き出し」です。預け入れは「deposit」です。旅行に行った時などに海外のATMではこの言葉が表示されるので最低限覚えておきたい単語です。

He withdrew $100 from the bank.
彼は銀行から100ドルを引き出した。

I withdrew money from the bank.
銀行からお金を引き出した。

I deposited money to the bank.
銀行にお金を預け入れた。

去る、逃げる、撤退する

他にも特定の場所や状況から退くこと、撤退すること、離れることを言い表せます。訳はそれぞれ適切なものがあると思います。

The soldiers withdrew after the dictator was killed.
兵士たちは独裁者が殺されたあとに退去した。

Donald Trump promised to withdraw from the TPP during the election.
ドナルド・トランプは選挙の間にTPPから身を引くことを約束した。

The U.K. withdrew from the E.U.
イギリスはEUから脱退した。

The army withdrew from the town.
軍は町から撤退した。

以下の例文はお金とはいっていないので「去った、撤退した、離れた」の意味になります。

He withdrew from the bank.
彼は銀行から去った。

抜け出す、抜ける、離脱する

薬物などをやめたあとに来る、身体を正常な状態に戻すための苦しくてつらい期間から抜け出すことにも使われます。

He will stay in his bedroom while he withdraws from nicotine.
彼はニコチンを抜く間、寝室にいるだろう。

ニコチンが体から抜けるまで寝室でじっとしているという意味です。

Withdrawing from nicotine is very difficult.
ニコチンを抜くことはとても難しい。

withdrawal(名詞)

名詞はwithdrawalでそのまま動詞でご紹介したそれぞれの意味を名詞で使うことができます。発音は【wiðdrɔ́ːəl】です。

I made a withdrawal from the bank.
私は銀行から(預金の)引き出しを行った。

The withdrawal of troops will take a month.
軍隊の撤退は1か月かかるだろう。

My cousin runs a clinic for alcohol withdrawal.
従兄弟はアルコール離脱の病院を運営している。

少し注意したいのはネットサービスなどの退会に関しては、何も考えずに書くと読み違えられる可能性があります。

The withdrawal of Netflix is complicated.
ネットフリックスの撤退は複雑だ。

おそらくネットフリックスが「日本から撤退する」「動画事業から撤退する」といった意味に受け止められる可能性が高いです。退会手続きが複雑であることをいいたいならば以下のように表現できます。

It is difficult to cancel Netflix.
ネットフリックスの退会は難しい。

ジョークとして

withdrawの名詞「withdrawal」の形を用いて、本当に好きなことに対するジョークとして使われる場合もあります。

Ever since Sex and the City was canceled I’ve been going through withdrawals.
『セックス・アンド・ザ・シティ』が取りやめになってからずっと離脱症状になってるよ。

まるで薬物依存のような禁断症状が出ている、それほど大好きだというジョークです。



  • このエントリーをはてなブックマークに追加

私たちのアプリもよろしくお願いします。

新作アプリをリリースしました!

YouTubeのチャンネルはじめました!

リスニングと英語教材のペラペ

記事カテゴリー

おすすめ記事

  1. America(アメリカ)とUSAの違い
  2. 赤ちゃん
  3. yera-old
  4. 「客・顧客・お客様」を英語でどう言うか?(例文付き)
  5. カタカナと発音が違う英語の都市名一覧

最近の記事

  1. Mon / Mama / Mother「母親」を表す言葉の違い
  2. slip offとslip onの意味と使い方
  3. reticulated / reticulateの意味と使い方
  4. burn upの意味と使い方
  5. extremist / militant / terroristの意味の違い
  6. extreme(エクストリーム)の意味と使い方
  7. restraint(自制、慎み)とrestrain(拘束する、抑える)の意味と使い方
  8. sheriff(保安官)とは何をする人なのか?
PAGE TOP