ツンデレのifについての謎

if

アメリカ人のジェシカさんが書いてくれたニュース記事で、とても奇妙に思える「if」の使い方がありました。

スティーブに確認して意味はわかりましたが、日本語で説明が欲しくて『ロイヤル英文法』のような文法書や、ネットで調べていましたが該当の事例にぴったり当てはまるものがありませんでした。

いまだに不思議でとりあえず「ツンデレのif」と仮の名前をつけました。表現している内容がツンデレっぽいからです。

もし情報お持ちの方は教えていただけると幸いです。

ニュースの内容

少し長くなりますが文脈が必要なのでニュースをそのまま掲載します。京浜東北線で鶯(うぐいす)が車内に迷い込んで、電車に大幅な遅れが出たほのぼのニュースです。

On September 28th, the Keihin Tohoku Line, a popular commuter train running from Saitama to Yokohama through central Tokyo, was delayed during the afternoon.
(9月28日、通勤客で賑わう埼玉から都心を抜けて横浜まで通じる京浜東北線で、午後の間に遅延が発生した。)

The cause was a train that had to be stopped at Kamata Station while Japan Rail staff removed a Japanese bush warbler that had gotten into one of the carriages.
(原因は1羽のうぐいすが車輌の1つに飛び込んできて、JR職員が取り除く間は、電車が蒲田駅で停車しなければならなかったからだ。)

Staff were able to capture the bird using nets and plastic bags and it was released outside the train unharmed if somewhat frazzled by the experience.
(職員は網とビニール袋で捕まえることができ外に放たれた。この体験によっていくらか疲れ果てていなければ無傷だった。)

第3段落のif

この第三段落のifが引っかかってしまい「このifはいるの? どういう意味なの?」と何度も確認していました。

it was released outside the train unharmed if somewhat frazzled by the experience.

unharmedで「無傷の」、frazzledで「くたくたに疲れた」です。

シンプルに考える

スティーブに確認してみた結果、このifの意味を考えるため、文章をシンプルにしてみます。

I’m OK if not tired.

この文章はネイティブが解釈すると「もし疲れてなければOKだよ」ではなく逆に「私は疲れている」と伝えています。事実として疲れているし、むしろあまりOKではないと言っているようなものです。

日本語でも似たような考え方は可能で「もし彼女がいなければ、仕事を辞めるのになぁ」といった場合、これは裏を返せば「彼女がいる」「仕事が辞めれない」と言っているのと同じです。

むしろ、そっちを伝えたがっている様子もあります。

「疲れてなかったらOKなんだけどね」と言ってはいますが、裏を返せばむしろOKじゃないし、疲れている、ということです。

他人のことの場合

上のように自分のことについて語るならば、自分のことなのでOKなのか、そうでないかはわりと断言できます。

She is OK if not tired.

この場合は彼女の心境や体調は他人には正確にはわかりません。

「疲れてなければ、彼女はOKなんだけどね」といった場合は、それは話し手の予想や願望みたいなものが表れています。

本当の意味は「彼女は疲れているだろうと私は思っているし、疲れているからあまりOKじゃなさそう」と伝えています。

心境を長ったらしく書くと以下のような感じです。

I think she is OK, but if she had a problem, her problem would be that she is tired.

Maybe I don’t know her condition but I expect her to be tired.

婉曲のような感じもします。

こういうのは条件や仮定法のifの一種と考えることもできるかもしれませんが、そこまで大袈裟な話でもなさそうで、わりと口語・話し言葉で用いられるそうです。

ニュース文にしても、書いた本人のジェシカさんは鳥ではないので、鳥の正確な被害状況や状態はわかりません。

The bird was unharmed if not frazzled.
= If the bird wasn’t frazzled, it would be unharmed.

文章をそのまま読むと「鳥はクタクタに疲れてなければ無傷なんだけどね」といった意味ですが、文面をまともに受けるのではなくて「鳥はすごくクタクタに疲れていたので、完全に無傷ってわけではないんだけどね」といった感じになります。

文法書などを調べていましたが用法がわからず、感覚的な回答で申し訳ありません。もしご存知の方がいれば「この用法です」みたいな感じで教えていただければ幸いです。

条件や仮定を述べているようで、その実は裏の意味をストレートに伝えにきている、という意味で暫定的に「ツンデレのif」とでも名付けました。

言っていることと真意が真逆で「あんたのことなんか、ぜんぜん気にならないなんだからね!ぷんぷん」といっているツンデレの人は、たぶんすごく気にしてるのと同じ感じです。

アプリで音声を聞いてもらえばわかりますが、ジェシカさんにしてもこの部分のナレーションの読み上げ方がいつもと違って、ちょっと含みがあるように感じられます。

平坦な文章で「鳥は無傷だった」と淡々と伝えるのではなく、鳥の真意なんてわからないけど騒動で疲れていたかもね、という部分を茶目っ気、ユーモアで表現している様子が感じ取れます。気のせいかもしれませんが。

   


  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

関連記事

  1. lethal(リーサル)の意味と使い方

    英単語の意味と使い方

    lethal(リーサル)の意味と使い方

    lethal(リーサル)は「死を引き起こす、致命的な」の意味で、死につ…

  2. private(プライベート)

    和製英語とカタカナ英語

    private(プライベート)は英語でどういう意味か?

    カタカナでも「プライベートな話なので」「プライベートはうまくいっている…

  3. line(セリフ・名言・口説き文句)の意味と使い方

    英単語の意味と使い方

    line(セリフ・名言・口説き文句)の意味と使い方

    英単語としての「line(ライン)」は英語で使う場合には大きくわけると…

  4. whimsical / whimの意味と使い方

    英単語の意味と使い方

    whimsical / whimの意味と使い方

    whimsicalは大きくわけると2つの意味があり、1つは「気まぐれな…

  5. bunch(束・房)の意味と使い方

    英単語の意味と使い方

    bunch(束・房)の意味と使い方

    bunchは同じ種類のものが集まってできる「束」や「塊」を指す言葉です…

  6. stable

    英単語の意味と使い方

    stable / stability / stabilizeの意味と使い方

    stableは「安定している」といった意味の形容詞です。「なかなか変化…

おすすめ記事

  1. ハンバーグ
  2. 飲み放題
  3. lay-lie
  4. cute(キュート)とpretty(プリティ)の違い
  5. 外国人




こんなアプリつくってます!

スペシャルカテゴリー







最近の記事

  1. scoop(スクープ)の意味と使い方
  2. wave(波・手を振る)の意味と使い方
  3. upcoming / coming up / up-and-comingの意味の違い
  4. bar(禁止する・除いて・バー)の意味と使い方
  5. 「ふわふわ」を英語でどういうか?
  6. pressの意味と使い方、pushとの違い
  7. keep an eye on / keep an eye out for / keep one's eyes offの意味と使い方




PAGE TOP