raise eyebrows

raise eyebrows(眉毛をあげる)=驚く

raise eyebrowsを直訳すると「眉毛をあげさせる」ですが、誰かの眉毛をあげさせることは、びっくりさせることを意味します。

勘違いしそうですが誰か他の相手の眉毛をあげさせることであり、自分の眉毛があがるわけではありません。

また片方の眉毛か、両方の眉毛か? 誰の眉毛かでちょっと意味が変わる面白い表現です。

raise eyebrows(両方の眉毛)

良い悪い両方の意味を含めて、「驚かす、とまどわす、混乱させる、心配させる、いらつかせる」などのニュアンスを含んでいます。ぎょっとさせるなども近いかもしれません。わずかに相手を不愉快にさせているようなニュアンスを含む時もあります。

以下のような表現の変化はありますが、誰かの眉毛をあげさせたことを意味します。この場合、1人の誰かの左右両方の眉毛ではなく、複数人の眉毛たちなので複数形になっています。

raise eyebrows
raise a few eyebrows
raise some eyebrows

以下の様な形で使うことができます。

You’re sure to raise some eyebrows with that short skirt.
(そのミニスカートで行けば、驚かすに違いないだろうね)

He raised a few eyebrows when he went to the store in a duck costume.
(彼はお店にアヒルのコスプレで入っていき、みんなを驚かせた)

She raised some eyebrows when she started singing during the business meeting.
(彼女は仕事の会議中に歌いはじめ、みんなを驚かせた)

自分自身、つまり主語になっている人の眉毛でも表現としては可能です。

Everyone raised their eyebrows when the president told them he was going to resign.
(大統領が退任するつもりだったと言ったとき、みんなが眉毛をあげた)

His eyebrows rose when his mistress walked into the restaurant.
(彼の愛人がレストランに入ってきた時、彼の眉毛があがった)

今回は詳しく触れませんが「raise(~をあげる)」と「rise(◯◯があがる)」の違いにも注意してください。

字面通りに本当に眉毛をあげたととるか、慣用表現として受け止めるかは微妙なところですが、どちらにせよ「驚いた」という意味がメインです。

片方の眉毛(eyebrow)

eyebrowと単数形になると「疑っている」といった意味で解釈されます。

ウインクをしてもらえるとわかりますが、逆側の眉毛が少しあがります。ずっとウインクした顔は「ん~」という感じ「なんか嘘くせー」みたいな疑惑、疑念混じりの意味ありげな渋い表情になります。

片方の眉毛

これは「cock an eyebrow」とも表現されることがあります。

He cocked an eyebrow and asked, “Are you sure?”
(彼は片方の眉毛をあげて、「確かなの?」とたずねた)

He raised an eyebrow and asked, “Are you sure?”
(彼は片方の眉毛をあげて、「確かなの?」とたずねた)

これも「片方の眉毛をあげて」と字面通りに解釈、訳してもいいとは思いますが、要するに「ちょっと疑っている」といったニュアンスが出ています。

なぜcockなのかといえば、よくわからないそうですが、おそらく銃の撃鉄(コック)の部分、引き金ではなく撃てる状態にするためカチっとコックを起こすことに由来するのではといった意見もあります。

She cocked her eyebrow at me as if she knew I was lying.
(彼女は片方の眉毛をあげた。まるで私が嘘をついているのを知っているかのように)

She raised her eyebrow at me as if she knew I was lying.
(彼女は片方の眉毛をあげた。まるで私が嘘をついているのを知っているかのように)

細かい部分ですが「eyebrow」と「eyebrows」の単数・複数と、誰の眉毛かによってニュアンスや意味が変わる面白い表現です。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

ピックアップ記事

  1. 形容詞(adjective)の順序とネイティブの感覚
  2. 外国人をforeignerと呼ぶのは本当に失礼なのか?
  3. 英語で見たハンバーガーとハンバーグの違い
  4. sentence spring(センテンス・スプリング)は英語としてどうか?
  5. カタカナと発音が違う英語の都市名一覧

関連記事

  1. 犯罪用語一覧

    英単語の使い方と単語比較

    ニュースに頻出の犯罪用語まとめ

    犯罪にまつわる用語でaccus、charge、arrestなどが時系列…

  2. after

    英単語の使い方と単語比較

    name after, take afterなど様々なアフターの使い方

    afterは「~の後で、~の後ろに、~の後に」といった基本単語ですが、…

  3. trip

    スラング

    スラングとしてのtripの意味

    tripにはもちろん「旅行する」の意味もありますが、カタカナでもたまに…

  4. 都市名

    英語の使い方

    カタカナと発音が違う英語の都市名一覧

    カタカナと英語名でかなり発音が違う都市名や、発音が難しい都市名などをピ…

  5. アメリカ

    アメリカ

    America(アメリカ)とUSAの違い

    カタカナで「アメリカ(America)」といえばアメリカ合衆国を指すケ…

  6. 三角形

    英単語の使い方と単語比較

    球体、三角形など形に関する単語

    ニュースに球体、長方形、三角形などの形に関連する用語が登場したのでまと…

おすすめ記事

  1. カタカナ英語
  2. パン
  3. フリーティー
  4. はてぶ
  5. センテンススプリング
  6. 失恋
  7. ツイッター
  8. asas
  9. 都市名
  10. 炎上

重要英単語bot

重要英単語bot

最近の記事

  1. カタカナ英語
  2. compensation
  3. qualify
  4. スパイ
  5. 寛容
  6. ホームとハウス
  7. 決心する
  8. ダイエット
  9. 刺激する
  10. 祝う
  1. トラフィッキング

    英単語の使い方と単語比較

    traffickingの意味(人身売買・交通関係)
  2. 厚化粧

    微妙な日本語の翻訳

    「厚化粧」を英語でなんというか?
  3. 金塊

    英単語の使い方と単語比較

    gold(ゴールド)とgolden(ゴールデン)の違い
  4. グッズ

    英単語の使い方と単語比較

    グッズ(goods)とマーチャンダイズ(merchandise)
  5. 驚く人

    アメリカ

    アメリカで宝くじに当選すると不幸になる?
PAGE TOP