ポピュラー

popular(ポピュラー)の意味と使い方

popular(ポピュラー)はカタカナとして定着している言葉で「人気がある、評判が良い」といった意味の英語です。

たまに日本人が「一般的な、珍しくない」の意味で使うケースがあり、その使い方は変だという指摘がありました。

「最近、日本でもそれは”ポピュラー”だよ」とカタカナでもよく聞かれますが、特に悪いことに対して使うと変になります。

人気がある、評判が良い

間違いなく使うにはpopular(ポピュラー)は「人気がある」と考えるのが妥当です。以下のように使います。

This is a popular toy.
これは人気のおもちゃだ。

This song is very popular now.
この歌は今、とても人気だ。

犯罪・病気などに使う

カタカナの感覚で使うとあわないケースがいくつかあります。これはfamousやcommonの意味と混同しているケースです。

先の例文のような使い方は問題ありませんが、例えば犯罪などは「ポピュラー」とはいえません。

大阪はひったくりが多いことで有名ですが、大阪ではひったくりが「ポピュラーだ」とは言いません。

◎This area is notorious for theft.
このエリアは窃盗で有名だ。

〇This area is famous for theft.

×This area is popular for theft.

悪いことで知られている場合には「notorious(悪名高い)」がより適切な表現です。

また「病気」などが「流行っている」の意味で使うのも変になります。インフルエンザが流行っているとしても、それが「人気」なのかといえば、常識的に考えると間違いです。

◎Recently the flu has been going around.
最近、インフルエンザが流行っている。

▲Recently the flu is popular.

一般的・珍しくない

また「珍しいことではない」「一般的である」の場合は以下のように表現できます。たとえば日本における「おじぎ」などはごく一般的でどこでも見られる行為です。

◎Bowing is a common custom in Japan.
日本でおじぎは一般的な習慣だ。

△Bowing is a popular custom in Japan.

「おじぎ」は珍しくなく一般的であるとはいえますが、それが「人気」であるかといわれれば間違いとは言い切れませんが表現のミスマッチがあります。別に流行っているわけではありません。

しかし同じ習慣でも以下のような、ちょっと流行りになっているものはpopularでも使えます。歴史がさほどなく、最近になって流行っている(=人気である)といった意味です。

In America shaking hands is a traditional greeting, but fist-bumping is becoming a popular custom.
アメリカでは握手をすることは伝統的な挨拶だ。しかし、拳をぶつけあう「フィストバンプ」がよく知られる習慣になっていっている。

カタカナの癖で「人気」「珍しくはない」「一般的」などを混同してポピュラーでまとめてしまうと英語だと奇妙に聞こえるときがあります。

アンケート調査の最多回答

理屈的には納得がいくけど日本語と少し感覚がずれるのは、アンケート調査などの最多回答に対して「ポピュラー」が使われることがあります。

以下は中学生、高校生に行った「大人の悪いところは?」といったアンケート調査の結果を伝えるニュースからです。

High school students’ most popular answer is “they don’t admit when they’re wrong,” while junior high students mostly said, “they don’t listen to our opinions, and force their own on us instead.”
高校生の回答で最も高かったのは「自分の間違いを素直にみとめない」、中学生では「子どもの話を聞かないで、自分の考えを押しつける」だった。

回答数が最も多いことは、最も人気の答えだと考えても問題ありません。このようなポピュラーの使い方もよく見られます。

シンプルに有名であることを伝えるならばfamousなどが一般的です。以下の記事にまとめています。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

ピックアップ記事

  1. ラピュタは売春婦!? ジブリ作品の英訳に学ぶ
  2. 外国人がFree Teaを無料と勘違いして万引き
  3. 英語で見たハンバーガーとハンバーグの違い
  4. 「should you choose to accept it」とifの省略
  5. accident / incident / happening / troubl…

関連記事

  1. タクシー

    和製英語とカタカナ英語

    新名称TSTiE Driverが金玉ドライバーを連想させる件

    東京ハイヤー・タクシー協会が、英語で観光案内のできる能力がある運転手で…

  2. questionnaire

    和製英語とカタカナ英語

    アンケートは英語ではquestionnaire

    アルバイトやピエロなど英語でも通じると思っていたら通じない外国語が多く…

  3. dress(ドレス)

    和製英語とカタカナ英語

    英語としてのdress(ドレス)の使い方

    dressは名詞ではカタカナと同じ「ドレス」を意味しますが、動詞では普…

  4. ニューオープン

    和製英語とカタカナ英語

    New Open(ニューオープン)Grand Open(グランドオープン)は和製英語か?

    ときどき、知り合いの居酒屋やエステサロンなどのチラシ作成を頼まれること…

  5. ラインとシリーズ

    商品のネーミング検証

    lineとseriesの違いについて

    英語でlineが使われた場合、大きくいくつかの意味に分けることができま…

  6. サブタイトル

    和製英語とカタカナ英語

    subtitle(サブタイトル)の意味は字幕か副題か?

    結論からいえば英語では一般的にsubtitle(サブタイトル)といえば…




おすすめ記事

  1. 飲み放題
  2. lay-lie
  3. フリーティー
  4. asas
  5. ジブリ
  6. mimic
  7. bread
  8. 仕事
  9. 外国人
  10. 日本人と無神論

重要英単語bot

重要英単語bot

最近の記事

  1. euthanasia
  2. オークション
  3. suicide
  4. batter
  5. questionの動詞
  6. screen
  7. monitor / monitoring
  8. 匂い
  9. リゾート
  10. mass
  1. hang

    英単語の意味と使い方

    hangの過去形と過去分詞
  2. 子どもっぽい

    日本語から英語へ

    「子どもっぽい」のchildish, childlike, immature, …
  3. dress(ドレス)

    和製英語とカタカナ英語

    英語としてのdress(ドレス)の使い方
  4. アーティスト

    資料

    アーティスト編:2015年Timeが選ぶ最も影響力がある100人
  5. サブタイトル

    和製英語とカタカナ英語

    subtitle(サブタイトル)の意味は字幕か副題か?
PAGE TOP