パン

英語圏で「パン」といった場合に何を意味するのか?

みなさんが毎日食べているパン(食パンやカレーパン)は、もともとはポルトガル語として日本に入ってきた言葉だそうです。したがって英語圏で「このあたりに美味しいパン売っていますか?」と聞いても質問の意味が通らない可能性が高いです。

ポルトガル語経由の言葉ですが同時にフランス語でも「pain(パン)」なので、フランスパンはある程度、フランスでは通用しそうな感じもあります。スペイン語でも「pan」であり、このあたりのラテン語系の言葉と、英語との差も混乱させる原因です。

英語のbread(ブレッド)もパンを意味する言葉として知られていますが、このあたりのカタカナの「パン」との関係を整理してみました。

英語でパンといえばフライパン

英語圏のネイティブスピーカーに英語で「pan」といえば、おそらくフライパン(frying pan)や手鍋みたいなものを連想させてしまいます。

I cook eggs in a pan.
(玉子をフライパンで調理する)

She hit me with a pan.
(彼女はフライパンで私を殴った)

このようにフライパンのような、蓋がないタイプの、底の浅い金属製の片手鍋を指して「pan」ということができます。

グーグルイメージの検索結果では以下のような画像が登場します。

パン

『pan』での検索結果

bread(ブレッド)

breadを英語でいえば、一般的には「食パン」を指す、イメージさせるそうです。

①I bought some bread at the supermarket.
(私はスーパーで食パンを買った)

②I ate bread for breakfast.
(朝食に食パンを食べた)

細かく表現するならば「1枚、一切れ食べた」は以下の形です。

③I ate a slice of bread.
(1枚のスライスの食パンを食べた)

他にも「sliced bread」「a bread slice」でもOKです。

同じく検索結果をはります。下にも書きましたがbreadは大きなカテゴリー名なのでいろんなものを含むことができます。

bread

『bread』での検索結果

朝食に食パンは少し変

少し問題があるのは日本人はよく「今朝はなにを食べた?」と質問されると「食パン食べたよ」のように②や③の表現をします。

意味としてはおかしくありませんがスティーブは日本に来たころ「え? 食パン1枚ってダイエットでもしてるの? なんでそれだけなの?」と、不思議に思ったそうです。

原因としては日本とアメリカ、カナダをはじめとする西洋諸国との「朝食」が前提とするイメージの違いや、そもそもの食べる量の差が原因だろうという意見です。

「食パン1枚食べた」の朝食は、ダイエットや貧乏など何か事情がないと不思議に思われる要素が少なからずあるそうです。日本に長くいる外国人は普通に思うかもしれませんが。

④I had bread with butter and a coffee for breakfast.
(食パンにバターをぬってコーヒーを飲んで朝食にした)

④のように言えば少しはイメージがわき、まだましかもしれませんが、わざわざこんな詳細な情報が日常会話で必要なのか? という疑問があります。

breadは基本的には食パンですが、レストランなどで提供されるシーンでは、おそらくフランスパンを指す印象が強くなるそうです。

The restaurant gives free bread with the pasta.
(レストランはパスタに無料でパンをつけてくれる)

ちょっといいお店ではパンがついてきますが、その場合は日本と同じように食パンではなくフランスパンが一般的だという話です。

bun(バン)

食パン以外の日本でいうパンは英語では「bun」にあたるだろうという見解です。丸い小さなパンで、ロールパンのようなものからハンバーガー用のものなどがあります。

メロンパンも英語にするならばおそらくはMelon bunにすると思うといっています。

We didn’t have any buns so we used bread for the hamburgers.
(バンズがなかったので、食パンをハンバーガーに使った)

上の例文ではハンバーガーを作りたかったけど、食パンで代替したのでサンドイッチみたいになったことを意味します。

ハンバーガーなどわかりやすいですが上下で挟むので「buns」と複数形で使われることが多いです。

言葉的にはbread(ブレッド)の方が大カテゴリーで、その中にbunがあるそうです。したがってすべてのパンをbreadといっても間違いではありません。

bun

『bun』での検索結果

そこから細分化するならば、もうホットドッグやチョココロネみたいな商品名になっていきます。

マクドナルドのヒット商品『ビッグマック』はずっとレシピが変わっていませんが、CMの中で早口言葉風にレシピが歌われ若い世代は知りませんが30代以上なら広く知られています。

“Two all-beef patties, special sauce, lettuce, cheese, pickles, onions on a sesame seed bun”
(2枚のビーフ100%のパティ、スペシャルソース、レタス、チーズ、ピクルス、オニオンがごま種のパンに♪)

文法上は onions on a sesame seed bunの前に「and」を入れるのが正しいですが、CMのフレーズにはandが入っていないのでそのまま掲載しています。

海外でも日本のパンは人気

外国人にも日本のパンは好評なようで、YouTubeなどで日本のベーカリーやパンをレポートしている方も多いです。

カナダ人で日本に在住のユーチューバーSharlaさんの動画では、食パンをそのまま食べています。

さすがにこれはないと思ったんですが、美味しいみたいです…。

pun(ダジャレ)

もしくはまったく話が変わってしまいますが「pun」でダジャレの意味があるので、カタカナで「パン」といえば発音が似ているダジャレに受け止められる可能性もあります。

ダジャレでもあり、もう少し広く言葉を使ったジョーク、遊びを「パン」と呼ぶことができます。

わかりやすいシャレの例としては以下のようなものをあげてくれました。

She criticized my apartment, so I knocked her flat.
(彼女は私のアパートを批判した。だから私は◯◯◯した)

knock someone flat で相手をパンチで殴って地面にダウンさせることです。

knockにはcriticize(批判する)の意味があります。

flatは同じくapartment(アパート)の意味があります。

◯◯◯は2つの解釈があり1つは「彼女を殴ってダウンさせた」もう1つが「彼女のアパートを批判した」です。こういうのがパンです。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

ピックアップ記事

  1. as tall asとas short asは同じ意味なのか?
  2. 本当は好きじゃなかった(笑)を英訳
  3. ブログやツイッターのネット炎上は英語でどういうか?
  4. 英語で見たハンバーガーとハンバーグの違い
  5. sentence spring(センテンス・スプリング)は英語としてどうか?

関連記事

  1. drink-drunk

    英文法とライティング

    drinkの過去形と過去分詞は何か?

    単純なことですが、書きながらひっかかってしまったのがdrinkの活用で…

  2. アピール

    和製英語

    日本人が使うappeal(アピール)の意味が違う

    カナダ人のスティーブと「appeal」について話していましたが、彼は日…

  3. コンセント

    和製英語

    和製英語の検証「コンセント(consent)」

    和製英語だとわかったとしても、代わりは何か? 和製英語だったとしても例…

  4. やまもといちろう

    国内イベントのレポ

    やまもといちろう-戦いの軌跡-のレポート

    2016年6月に追手門学院大学主催のやまもといちろう氏を招いた無料セミ…

  5. police

    英単語の使い方と単語比較

    policeは警察か警察官か?

    「Police」は試験問題などでは頻出の重要単語で、文法上の扱いは常に…

  6. マニア

    和製英語

    和製英語の「マニア(mania)」の意味を考える

    カタカナと英語でかなり使い方が違う単語に「マニア(mania)」や「マ…

おすすめ記事

  1. パン
  2. フリーティー
  3. はてぶ
  4. センテンススプリング
  5. 失恋
  6. ツイッター
  7. asas
  8. 都市名
  9. 炎上
  10. 外国人

最近の記事

  1. ヌード
  2. オランダ
  3. 三角形
  4. ターン
  5. 予備選挙
  6. upset
  7. 勝敗の英語
  8. 選挙用語
  9. underneath
  10. トラフィッキング
  1. ジョーク

    スラング

    2016年、最優秀の英語ジョーク
  2. 猫

    英単語の使い方と単語比較

    いつ使うかわからないfeline(猫)とcanine(犬)
  3. マジシャン

    英単語の使い方と単語比較

    メンタリスト、マジシャン、サイキックを英語から考える
  4. ジュース

    和製英語

    和製英語の検証「ジュース(juice)」
  5. マニア

    和製英語

    和製英語の「マニア(mania)」の意味を考える
PAGE TOP