bread

英語で「パン(pan)」といった場合に何を意味するのか?

みなさんが毎日食べているパン(食パンやカレーパン)は、もともとはポルトガル語として日本に入ってきた言葉だそうです。したがって英語圏で「このあたりに美味しいパン売っていますか?」と聞いても質問の意味が通らない可能性が高いです。

ポルトガル語経由の言葉ですが同時にフランス語でも「pain(パン)」なので、フランスパンはある程度、フランスでは通用しそうな感じもあります。スペイン語でも「pan」であり、このあたりのラテン語系の言葉と、英語との差も混乱させる原因です。

英語のbread(ブレッド)もパンを意味する言葉として知られていますが、このあたりのカタカナの「パン」との関係を整理してみました。

英語でパンといえばフライパン

pan

英語圏のネイティブスピーカーに英語で「pan」といえば、おそらくフライパン(frying pan)や手鍋みたいなものを連想させてしまいます。

I cook eggs in a pan.
(玉子をフライパンで調理する)

She hit me with a pan.
(彼女はフライパンで私を殴った)

このようにフライパンのような、蓋がないタイプの、底の浅い金属製の片手鍋を指して「pan」ということができます。

グーグルイメージの検索結果では以下のような画像が登場します。

パン

『pan』での検索結果

これは日本ではホットケーキとして知られる「pancake(パンケーキ)」も同様で、フライパンで作る製法に由来する名称です。これを「(食パンなどの)パンみたいなケーキ」と勘違いしている人はわりといそうですね。

bread(ブレッド)

breadを英語でいえば、一般的には「食パン」を指す、イメージさせるそうです。

①I bought some bread at the supermarket.
(私はスーパーで食パンを買った)

②I ate bread for breakfast.
(朝食に食パンを食べた)

細かく表現するならば「1枚、一切れ食べた」は以下の形です。

③I ate a slice of bread.
(1枚のスライスの食パンを食べた)

他にも「sliced bread」「a bread slice」でもOKです。

同じく検索結果をはります。下にも書きましたがbreadは大きなカテゴリー名なのでいろんなものを含むことができます。

bread

『bread』での検索結果

朝食に食パンは少し変

少し問題があるのは日本人はよく「今朝はなにを食べた?」と質問されると「食パン食べたよ」のように②や③の表現をします。

意味としてはおかしくありませんがスティーブは日本に来たころ「え? 食パン1枚ってダイエットでもしてるの? なんでそれだけなの?」と、不思議に思ったそうです。

原因としては日本とアメリカ、カナダをはじめとする西洋諸国との「朝食」が前提とするイメージの違いや、そもそもの食べる量の差が原因だろうという意見です。

「食パン1枚食べた」の朝食は、ダイエットや貧乏など何か事情がないと不思議に思われる要素が少なからずあるそうです。日本に長くいる外国人は普通に思うかもしれませんが。

④I had bread with butter and a coffee for breakfast.
(食パンにバターをぬってコーヒーを飲んで朝食にした)

④のように言えば少しはイメージがわき、まだましかもしれませんが、わざわざこんな詳細な情報が日常会話で必要なのか? という疑問があります。

breadは基本的には食パンですが、レストランなどで提供されるシーンでは、おそらくフランスパンを指す印象が強くなるそうです。

The restaurant gives free bread with the pasta.
(レストランはパスタに無料でパンをつけてくれる)

ちょっといいお店ではパンがついてきますが、その場合は日本と同じように食パンではなくフランスパンが一般的だという話です。

bun(バン)

bun

食パン以外の日本でいうパンは英語では「bun」にあたるだろうという見解です。丸い小さなパンで、ロールパンのようなものからハンバーガー用のものなどがあります。

メロンパンも英語にするならばおそらくはMelon bunにすると思うといっています。

We didn’t have any buns so we used bread for the hamburgers.
(バンズがなかったので、食パンをハンバーガーに使った)

上の例文ではハンバーガーを作りたかったけど、食パンで代替したのでサンドイッチみたいになったことを意味します。

ハンバーガーなどわかりやすいですが上下で挟むので「buns」と複数形で使われることが多いです。

言葉的にはbread(ブレッド)の方が大カテゴリーで、その中にbunがあるそうです。したがってすべてのパンをbreadといっても間違いではありません。

bun

『bun』での検索結果

そこから細分化するならば、もうホットドッグやチョココロネみたいな商品名になっていきます。

マクドナルドのヒット商品『ビッグマック』はずっとレシピが変わっていませんが、CMの中で早口言葉風にレシピが歌われ若い世代は知りませんが30代以上なら広く知られています。

“Two all-beef patties, special sauce, lettuce, cheese, pickles, onions on a sesame seed bun”
(2枚のビーフ100%のパティ、スペシャルソース、レタス、チーズ、ピクルス、オニオンがごま種のパンに♪)

文法上は onions on a sesame seed bunの前に「and」を入れるのが正しいですが、CMのフレーズにはandが入っていないのでそのまま掲載しています。

海外でも日本のパンは人気

外国人にも日本のパンは好評なようで、YouTubeなどで日本のベーカリーやパンをレポートしている方も多いです。

カナダ人で日本に在住のユーチューバーSharlaさんの動画では、食パンをそのまま食べています。

さすがにこれはないと思ったんですが、美味しいみたいです…。

pun(ダジャレ)

もしくはまったく話が変わってしまいますが「pun」でダジャレの意味があるので、カタカナで「パン」といえば発音が似ているダジャレに受け止められる可能性もあります。

ダジャレでもあり、もう少し広く言葉を使ったジョーク、遊びを「パン」と呼ぶことができます。

わかりやすいシャレの例としては以下のようなものをあげてくれました。

She criticized my apartment, so I knocked her flat.
(彼女は私のアパートを批判した。だから私は◯◯◯した)

knock someone flat で相手をパンチで殴って地面にダウンさせることです。

knockにはcriticize(批判する)の意味があります。

flatは同じくapartment(アパート)の意味があります。

◯◯◯は2つの解釈があり1つは「彼女を殴ってダウンさせた」もう1つが「彼女のアパートを批判した」です。こういうのがパンです。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

ピックアップ記事

  1. 外国人がFree Teaを無料と勘違いして万引き
  2. 「should you choose to accept it」とifの省略
  3. lie(自動詞)とlay(他動詞)の違い
  4. メガネ(glasses)とハサミ(scissors)の複数形
  5. fuck(fucking)についての考え

関連記事

  1. buyとpurchase

    英単語の意味と使い方

    buyとpurchaseの違い

    buyもpurchaseも共に「買う」を表現する基本的な英単語です。…

  2. wipe

    英単語の意味と使い方

    wipe + out, down, upの意味と使い方

    カタカナでは「ワイパー(wiper)」としてよく知られており、車のウィ…

  3. クレーム

    和製英語とカタカナ英語

    クレーム(苦情・不満を言う)とclaimの関係

    英語に興味を持つと日本語の「苦情を言う」に相当する「クレーム(clai…

  4. 保護者

    日本語から英語へ

    「保護者」を英語でどういうか?

    英語で子供などの「保護者」を意味する言葉にはguardianやcare…

  5. 歯医者

    英単語の意味と使い方

    reservationとappointmentの違い

    歯医者の「予約」はreservation(リザベーション)か?appo…

  6. refuse / reject

    英単語の意味と使い方

    reject / refuse / decline / denyの違い

    すべて「断る、拒絶する」に関する似た言葉ですが、それぞれ基本的な使い方…

おすすめ記事

  1. 支持する
  2. lay-lie
  3. 赤ちゃん
  4. 眼鏡
  5. middle finger
  6. yera-old
  7. ハンバーグ
  8. シューズ
  9. カタカナ

重要英単語bot

重要英単語bot

最近の記事

  1. cool(クール)
  2. vary
  3. as if / as though
  4. コーナー
  5. grind
  6. wipe
  7. practical
  8. uphold
  9. プリンシパル
  10. So am I
  1. out of

    英単語の意味と使い方

    out of 数字の意味と使い方
  2. ban

    英単語の意味と使い方

    禁止するのban, kick out, ejectの違い
  3. lash

    英単語の意味と使い方

    lash outの意味と使い方
  4. maintainとsustain

    英単語の意味と使い方

    sustain / maintain / retain / keepの違い
  5. asas

    英文法とライティング

    as tall asとas short asは同じ意味なのか?
PAGE TOP