ニューオープン

New Open(ニューオープン)Grand Open(グランドオープン)は和製英語か?

ときどき、知り合いの居酒屋やエステサロンなどのチラシ作成を頼まれることがあります。ちょっとおしゃれに見せるために、英文を飾りとして使ったりします。

英文はネイティブにチェックを入れてもらうのですが、新しいお店のオープンチラシの「新規開店・新装開店」に「New Open」と書いたら「この英語は変だよ」と指摘されました。

よくチラシや看板で見かける「New Open」は英語的には正しくはありません。この問題を考えてみましょう。

newlyの使い方

細かい話ですがNewが普通は形容詞なので、動詞のOpenにかかるのが変だという話です。

正解は副詞のNewlyを使って「Newly Open」または過去形の「Newly Opened」とするのが正しいみたいです。

英語としての正しさはあっても、ぱっとチラシ広告を見て「Newly Open」と書いてあっても普通の人は「?」な感じになりますよね…。

newlyそのものは以下のように使います。実際のニュースから拾ってきました。

Website Withnews reported that the newly moved Rakuten offices will be an English environment.
ニュースサイト「ウィズニュース」が新しく移転した楽天のオフィスと社内の英語環境をレポートしている。

Newly elected mayor Sadiq Khan currently referred to presumptive Republican nominee Donald Trump as “dangerously ignorant” about Islam.
新しく選出された市長、サディク・カーンは、現在のところ仮の共和党の候補者になっているドナルド・トランプをイスラムに対して「危険なほどに無知だ」と言及した。

試しに「New Open(グーグル画像検索)」を調べてみると、けっこうな数が宣伝文句として使われています。

openはシンプルな基本単語ですが、それなりに使い方がややこしいので別の記事にまとめています。

New Openingではダメなのか?

ちょっと食い下がって「New Opening」ではダメなのかとネイティブスピーカーに確認してみました。

残念ながら、これは求人などでの「新規の求人募集」といった意味になります。

空いている仕事、役職がありますよみたいなニュアンスで求人広告ではよく見かける表現です。

We’re open? Grand Open?

他にもwe’re openだと営業中や営業時間の案内などに使われる表現になってしまいます。

カタカナでも書かれる「グランド・オープン」ですが、これもちょっと変で、スポーツトーナメントのような印象を与えてしまいます。ゴルフの大会でも○○ openの表現はよく見かけます。

最終的に新規開店をあらわすには「Newly Open」のほかには「Grand Opening」が使えます。

Grand Opening(Google画像検索)

Grand Openingはけっこう使えます。またGoogleの画像検索で見ると確かに「Grand Open」とは書いておらず「Grand Opening」になっています。

広告における英語表現

チラシや広告の作成などの場合、どこまで英語表現にこだわるかは微妙ですね。

つい先日も知り合いのスナック(夜のお店)のオープンチラシを頼まれて作ったときに、依頼主から「Snack New Open」と入れてほしいとリクエストがありました…。

「お菓子でも食べれるのか?」と思われるぐらい、もう英語としては何もかも成立してないんですが「これは形容詞だから~」と説明するわけにもいかないし悩ましいですよね。

街の小さなスナックのフライヤーならまだしも、一定の規模の広告で英文を使うならばネイティブチェックを入れたほうが無難だとは思います。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

ピックアップ記事

  1. 倍(2倍、3倍~)の英語表現
  2. 保証するのassure, ensure, insure, guaranteeの違…
  3. 「真似する」のmimic / imitate / impersonate / c…
  4. 外国人をforeignerと呼ぶのは本当に失礼なのか?
  5. 英語の大文字と小文字の表記ルールと使い分け

関連記事

  1. prank-call

    イギリス

    イタズラ電話(prank call)をする

    イギリスのユーチューバーが人気歌手アデルの『Hello』を使って、ドミ…

  2. render

    英単語の意味と使い方

    renderの意味と使い方

    renderは「あるものを何かの状態にする」という元の意味があり、そこ…

  3. チラシ

    和製英語とカタカナ英語

    キャッチコピー(Catchcopy)は和製英語か?

    日本語のキャッチコピーはちょっと和製英語ぎみの使い方になるそうです。業…

  4. cheek

    英単語の意味と使い方

    cheek / cheekyの意味と使い方

    cheekは基本的には「ほっぺた、頬」の意味です。単数になると片方の頬…

  5. お客さん

    日本語から英語へ

    「客・顧客」を英語で言うには? customer / client / guest / visito…

    お客さんを表す言葉はいくつか存在しており主に業種やその性質により使い分…

  6. 性別不明

    英文法とライティング

    性別不明の場合の三人称は何を選ぶ?

    ニュースに限りませんが、相手の性別がわからない状態で、三人称で表現する…

おすすめ記事

  1. 保証する
  2. 日本人と無神論
  3. hatena
  4. 仕事
  5. adjective(形容詞)
  6. capital-letter
  7. 支持する
  8. シューズ
  9. センテンススプリング
  10. middle finger

重要英単語bot

重要英単語bot

最近の記事

  1. portray
  2. alter, modify, chnage
  3. insist
  4. let-off
  5. edible / inedible
  6. in-the-name-of
  7. emblazon
  8. stable
  9. long-for
  10. cheer
  1. Death Stranding

    日本文化

    小島秀夫のDeath Strandingの意味
  2. drag

    イディオム・熟語・慣用句

    dragの意味と使い方のまとめ
  3. 偶然たまたま

    日本語から英語へ

    「偶然に」「たまたま~する」を英語でどう表現するか?
  4. 基準を満たす

    日本語から英語へ

    「条件を満たす」「基準を満たす」を英語でいう
  5. former-ex

    日本語から英語へ

    元〇〇、前〇〇を表すformerとex-の違い
PAGE TOP