ニューオープン

New Open(ニューオープン)は和製英語か?

ときどき、知り合いの居酒屋やエステサロンなどのチラシ作成を頼まれることがあります。ちょっとおしゃれに見せるために、英文を飾りとして使ったりします。

英文はネイティブにチェックを入れてもらうのですが、新しいお店のオープンチラシの「新規開店・新装開店」に「New Open」と書いたら「この英語は変だよ」と指摘されました。

よくチラシや看板で見かける「New Open」は英語的には正しくはありません。この問題を考えてみましょう。

newlyの使い方

細かい話ですがNewが普通は形容詞なので、動詞のOpenにかかるのが変だという話です。

正解は副詞のNewlyを使って「Newly Open」または過去形の「Newly Opened」とするのが正しいみたいです。

英語としての正しさはあっても、ぱっとチラシ広告を見て「Newly Open」と書いてあっても普通の人は「?」な感じになりますよね…。

newlyそのものは以下のように使います。実際のニュースから拾ってきました。

Website Withnews reported that the newly moved Rakuten offices will be an English environment.
ニュースサイト「ウィズニュース」が新しく移転した楽天のオフィスと社内の英語環境をレポートしている。

Newly elected mayor Sadiq Khan currently referred to presumptive Republican nominee Donald Trump as “dangerously ignorant” about Islam.
新しく選出された市長、サディク・カーンは、現在のところ仮の共和党の候補者になっているドナルド・トランプをイスラムに対して「危険なほどに無知だ」と言及した。

試しに「New Open(グーグル画像検索)」を調べてみると、けっこうな数が宣伝文句として使われています。

openはシンプルな基本単語ですが、それなりに使い方がややこしいので別の記事にまとめています。

New Openingではダメなのか?

ちょっと食い下がって「New Opening」ではダメなのかとネイティブスピーカーに確認してみました。

残念ながら、これは求人などでの「新規の求人募集」といった意味になります。

空いている仕事、役職がありますよみたいなニュアンスで求人広告ではよく見かける表現です。

We’re open? Grand Open?

他にもwe’re openだと営業中や営業時間の案内などに使われる表現になってしまいます。

カタカナでも書かれる「グランド・オープン」ですが、これもちょっと変で、スポーツトーナメントのような印象を与えてしまいます。ゴルフの大会でも○○ openの表現はよく見かけます。

最終的に新規開店をあらわすには「Newly Open」のほかには「Grand Opening」が使えます。

Grand Opening(Google画像検索)

Grand Openingはけっこう使えます。またGoogleの画像検索で見ると確かに「Grand Open」とは書いておらず「Grand Opening」になっています。

広告における英語表現

チラシや広告の作成などの場合、どこまで英語表現にこだわるかは微妙ですね。

つい先日も知り合いのスナック(夜のお店)のオープンチラシを頼まれて作ったときに、依頼主から「Snack New Open」と入れてほしいとリクエストがありました…。

「お菓子でも食べれるのか?」と思われるぐらい、もう英語としては何もかも成立してないんですが「これは形容詞だから~」と説明するわけにもいかないし悩ましいですよね。

街の小さなスナックのフライヤーならまだしも、一定の規模の広告で英文を使うならばネイティブチェックを入れたほうが無難だとは思います。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

ピックアップ記事

  1. 世界のツイッターフォロワー数ランキング!
  2. カタカナのビジネス用語は英語として本当に使えるのか?
  3. 英単語としてのhack(ハック)の正しい使い方
  4. 英語で「パン(pan)」といった場合に何を意味するのか?
  5. ラピュタは売春婦!? ジブリ作品の英訳に学ぶ

関連記事

  1. ぬいぐるみ

    英単語の使い方と単語比較

    人形・ぬいぐるみなどの英語まとめ

    フィギュア、人形、銅像に類似した名称を整理しておきます。試験関係であん…

  2. suffer

    英単語の使い方と単語比較

    sufferとsuffer fromの使い方

    sufferは「苦しむ、嫌なことに耐える、我慢する」などの意味がありま…

  3. jail

    スラング

    Jail(ジェイル)とPrison(プリズン)の違い

    Jail、Prisonともに「牢屋、刑務所」などと訳されて犯罪をして捕…

  4. would

    英文法とライティング

    わかりやすいwouldの意味と使い方

    wouldはwillの過去形ではありますが、使い方がよくわからないと悩…

  5. アイフォン

    英文法とライティング

    iPhoneと動詞のgoogleの正しい表記は?

    英語の文章における大文字と小文字の基本的な使い分けについては以前の記事…

  6. impressive

    微妙な日本語の翻訳

    「印象に残った」を英語にすると?

    アプリ内で「2016年に最も印象にのこった出来事」に関するアンケート調…

おすすめ記事

  1. ミッションインポッシブル
  2. lay-lie
  3. 保証する
  4. 眼鏡
  5. シューズ
  6. ifと仮定法
  7. 影響を与える
  8. カタカナ
  9. bread
  10. フリーティー

重要英単語bot

重要英単語bot

最近の記事

  1. prove
  2. ミッションインポッシブル
  3. スタントマン
  4. have gone to
  5. pedestal
  6. マイルストーン
  7. 歴史的な
  8. correspond
  9. smell
  1. cover

    英単語の使い方と単語比較

    cover(カバー)のさまざまな意味
  2. suffer

    英単語の使い方と単語比較

    sufferとsuffer fromの使い方
  3. アクター

    文化と体験

    映画のリブート(reboot)ってなに?
  4. hip

    スラング

    ヒップ(hip)とお尻の英語
  5. ユニーク

    英単語の使い方と単語比較

    unique(ユニーク)とuniquelyの意味
PAGE TOP