葬式

葬式など死に関連するセレモニーの英語

英語圏の国といってもさまざまあり、地域・宗教・宗派によって多くの種類の違いがありますが、以下は一般的なキリスト教系のセレモニーをまとめてみました。

「services」はこれら全般の一連の式典を指していますが、細分化することができるのでご紹介しておきます。

一般的な式典の英語

何をもって一般的とするのかはありますが、一通りまとめてみました。もちろん地域性もあると思うので考慮してください。

Wake

日本でいう「お通夜」に近いもので、葬式の前に自宅や葬儀場で行われます。亡くなった人の遺体と共に故人を偲びながら、料理や飲み物が振る舞われます。

Viewing

アメリカやカナダなど北米で行われているWakeと似たセレモニーですが、料理や飲み物は振る舞われません。棺におさめられた故人と弔問客の対面です。

Funeral

「葬式」にあたるセレモニーで主要な式典です。日本語の「葬式」の翻訳としては、これが最も近いと思います。

家、葬儀場、教会などで行われ、宗教的なリーダー(牧師、神父など)や家族、親しい人がスピーチを行います。

Burial

「埋葬」の意味で墓地に埋葬される時に別のセレモニーが行われることがあります。また別の誰かがスピーチを行ったり、棺に花を添えたりします。

Memorial Service

埋葬が終わったあとに行われる、故人の名誉や栄光を讃えるイベントです。故人が有名だった場合や911のような悲劇的な事件などで亡くなったケースなどに行われることが多いです。

この説明文を書いてくれたスティーブが「Memorial Serviceは日本ほど一般的ではない」と書いていたので「確かにお別れ会みたいなものはあるけど、日本ってそんなに一般的かな?」と確認してみました。

彼がいっているのは初七日、四十九日、一周忌、三回忌などのことで、そういわれると確かに日本は埋葬も終わった後の式典や法事ごとが多いです。

葬式に関連する用語

以前にdieとdeadの違いなど、死に対しての表現をまとめた記事があります。

あちらで書ききれなかった埋葬などの関連する用語を補足しておきます。

interment

動詞interが埋める、埋葬する、葬るの意味で、その名詞がinterment(埋葬)です。

interment
= place a dead person’s remains somewhere
(亡くなった人の遺骨・遺灰などがある場所)

remains

remainは~のままである、とどまる、残るなどの意味もありますが「remains」の形で遺灰、遺骨、遺跡などを表します。

遺灰はashですが何かの残骸としての灰や、誰かの遺灰について話す場合は複数形になります。

I keep my father’s ashes on my mantle.
(父の遺灰を飾りだなの上においている)

bury / inter

埋葬するを表すにはよく「bury(~を埋める、埋葬する)」などが使われますが、基本的には穴を掘って埋めることです。

inter(埋葬する)も似たような意味ですが、いちおう穴を掘るのがburyです。

このあたり海や宇宙に骨や遺灰を撒く行為も「bury」が使われたりと、厳密には区切られていないようです。

My father is buried in New York.
(私の父親はニューヨークに埋葬されている)

Osama Bin Laden was buried at sea.
(オサマ・ビンラディンは海に埋葬された)

オサマ・ビンラディンのような人物が海に散骨されたのは地上にお墓を建てると聖地する懸念があったようです。

ほかにもlaid to restで同じ意味の「埋葬される」になります。

My father was laid to rest in his hometown.
(父親は故郷に埋葬された)

cremate

cremateは日本でも一般的な火葬のことです。

I want to be cremated when I die.
(死んだら火葬にしてほしい)

My father was cremated and his ashes were sprinkled in the ocean.
(父親は火葬にされ、遺灰は海にまかれた)

internment(戦時中の抑留)

直接は関係ありませんがスペリングが似た単語でinternmentがあります。

internment(捕虜・抑留)
interment(埋葬)

During World War II Japanese-Americans were sent to internment camps.
(第二次大戦中、日系アメリカ人は捕虜収容所に送られた)

まったく意味が違うのでご注意ください。

各宗教の聖職者名

英語での各宗教の聖職者の名称を参考程度にまとめておきます。

TOEICは政治や宗教の問題は基本的には出ないのでTOEIC対策にはあまり必要ないと思います。

priest – Christian, Hindu
minister – Christian
father – Catholic
rabbi – Jewish
monk – Buddhist, Christian
Imam – Islam

monk(モンク)はファイナルファンタジーで素手で戦っているイメージありますがキリスト教の聖職者でもあります。

戦っているイメージはおそらく少林寺木人拳や少林寺三十六房など(間違ったイメージで)有名な中国の嵩山少林寺が原因だと思います。

故人を表す表現

亡くなった人をあらわすにはいくつかの表現があります。deceasedやlateがよく用いられます。

①Micheal Jackson is a deceased singer.
(マイケル・ジャクソンは亡くなった歌手だ)

②Micheal Jackson is the late singer who wrote Beat It.
(故マイケル・ジャクソンはビートイットを歌ったシンガーだ)

③My late father loved chocolate.
(亡くなった父親はチョコレートが大好きだった)

④Michael Jackson is the dead singer who wrote Beat It.
(②と同じ意味ですが非常に失礼な言い方)

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

ピックアップ記事

  1. 英会話スクールの講師になる方法
  2. カタカナと発音が違う英語の都市名一覧
  3. Fuck(fucking)についての考え
  4. ドナルド・トランプが登場してしまった例文まとめ
  5. as tall asとas short asは同じ意味なのか?

関連記事

  1. チャレンジ

    和製英語

    和製英語の検証「チャレンジ(Challenge)

    和製英語とまではいいませんがチャレンジ(Challenge)もカタカナ…

  2. work

    イディオム・熟語・慣用句

    work+at, for, in, onの違い

    あらためて整理しましたがシンプルな言葉ながら「work+前置詞」で仕事…

  3. キャスト

    英単語の使い方と単語比較

    cast(キャスト)の様々な意味

    日本語でキャストといえば映画やドラマに出演している人々を指すことが多い…

  4. 同僚・仕事仲間

    英単語の使い方と単語比較

    colleagueとco-workerの違い

    同僚、職場仲間、仕事仲間などを表す2つの言葉の違いについては、日本語で…

  5. タイタン(巨人)

    文化と体験

    タイタン編:2015年Timeが選ぶ最も影響力がある100人

    アメリカの雑誌Timeが選ぶ「最も影響力のある100人(The 100…

  6. impressive

    微妙な日本語の翻訳

    「印象に残った」を英語にすると?

    アプリ内で「2016年に最も印象にのこった出来事」に関するアンケート調…

おすすめ記事

  1. パン
  2. フリーティー
  3. はてぶ
  4. センテンススプリング
  5. 失恋
  6. ツイッター
  7. asas
  8. 都市名
  9. 炎上
  10. 外国人

重要英単語bot

重要英単語bot

最近の記事

  1. known to
  2. odds
  3. bet
  4. 梟(owl)
  5. ライン
  6. LINE
  7. relationship
  8. 保険用語の英語
  9. 料理
  10. フリー
  1. グッズ

    英単語の使い方と単語比較

    グッズ(goods)とマーチャンダイズ(merchandise)
  2. レトリックとは

    イディオム・熟語・慣用句

    レトリック(rhetoric)の意味を英語で考える
  3. 美味しんぼ

    微妙な日本語の翻訳

    英語で振り返る美味しんぼの名言
  4. コンテインとインクルード

    英単語の使い方と単語比較

    例文で見るcontainとincludeの違い
  5. はてぶ

    日本(Japan)

    2016年、はてブで500を超えた英語学習の記事まとめ
PAGE TOP