news

「ニュースになる」を英語で表現

さまざまなニュースを取り扱っているアプリですが、英語表現としての「〇〇がニュースになる」をどうするべきかを取り上げてみます。

一般的には「make headlines」「make the news」といった形で、何かが話題になっていることを表現します。

アプリ内で取り上げた表現を集めてみましたので例文としてご活用ください。

make headlines

直訳すると「ヘッドライン(見出し)を作る」となります。後で紹介する「make the news」も同じ意味です。

単純に「ニュースになる、話題になっている」という意味で、「見出しになった、ヘッドラインを作った」など日本語にない表現で、無理に訳す必要もないのかなとは感じますね。

Mr. Omura made headlines when he won the Nobel Prize.
大村氏がノーベル賞を獲得したことがニュースになった。

The newest iPhone has been making headlines across the world.
新しいiPhoneが世界中でニュース(の見出し)になった。

She made headlines when she announced her divorce.
彼女が離婚を発表したときにニュースになった。

make news

これも似たような意味で「ニュースを作る」と直訳しても意味はなんとなくわかります。

「make headlines」「make news」で特に規模の大小はあまり関係ありません。

バリエーションとして強調したい場合には「make headline news(トップニュースになる)」や「make national news(全国的なニュースになる)」などがあります。

Mr. Omura getting the Nobel Prize made news.
大村氏がノーベル賞を受賞したことがニュースになった。

The newest iPhone has been making news across the world.
新しいiPhoneが世界中でニュースになった。

She made news when she announced her divorce.
彼女が離婚を発表したときにニュース(の見出し)になった。

make news / make the news

先に紹介した「make news」は世の中の出来事・人として、大きな話題になるニュースに使います。

Kanye West made news again with his tweets.
=Kanye West made headlines again with his tweets.
カニエ・ウェストのツイートが再びニュースになった。

Our company needs a campaign that will make news all over the world.
=Our company needs a campaign that will make headlines all over the world.
私達の会社は世界中でニュースになるようなキャンペーンが必要だ。

make the newsの形になると、あまり大きなニュースでないもの、身内の話題に対して使われることがあります。

My son’s huge snowman made the news.
私の息子の大きな雪だるまが話題になった。

△ My son’s huge snowman made news.
(*この使い方もOKですがあまり見かけません)

▲ My son’s huge snowman made headlines.
(*おそらくこの言い方は誰もしない)

本当に雪だるまが、芸術性の高さや何かしらの話題で世界的なニュースになるケースは別ですが、身内の話題には「make the news」の形がとられることがあります。

breaking news

また「breaking news」の形でもよく聞きます。これは急に現れたニュース、今おこっているニュース、つまり「速報」と訳しても問題ないでしょう。

This is breaking news.
速報のニュースです。

break the newsでニュースを最初に報じることを意味します。

CNN broke the news.
=CNN was the first to report.
CNNが最初に報じた。

break a scandal

「break the news」と似たような使い方で、報道内容がスキャンダルの場合にはこれと同じ形で使えます。

CNN broke the scandal.
CNNがスキャンダルを最初に報じた。

The scandal broke yesterday.
スキャンダルが昨日、報じられた。

breakは自動詞・他動詞(壊れる、壊す)の両方がとれるのでスキャンダル自身を主語にしても使えます。

直接は関係ありませんが、ニュースの見出しは端的に内容を伝える必要があるため独特の文法ルールがあります。以下の記事でご紹介しています。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

ピックアップ記事

  1. 英語で「パン(pan)」といった場合に何を意味するのか?
  2. 「支持する」を英語でどう表現するか?
  3. present(現在・出席・贈り物)の意味を考える
  4. 倍(2倍、3倍~)の英語表現
  5. 英語の大文字と小文字の表記ルールと使い分け

関連記事

  1. 倍

    英単語の意味と使い方

    倍(2倍、3倍~)の英語表現

    英語で「倍」を表現する方法にはいくつかのパターンがあります。ここでは表…

  2. 祝う

    イディオム・熟語・慣用句

    「記念する」「敬意を払う」の英語表現

    日本語の「敬意を表する」「敬意を払う」と「記念する」などは英語ではいく…

  3. 代表する

    日本語から英語へ

    ~を代表するを英語でどう表現するか?

    representは基本的には「代表する」の意味ですが、ちょっと日本語…

  4. utilize /use

    英単語の意味と使い方

    utilize / usage / useの違い

    useとutilizeは基本的にはどちらも同じ意味で「~を利用する」で…

  5. 仕事

    英単語の意味と使い方

    仕事を意味するjob / work / occupation / career / の違い

    仕事や職業を表す4つの言葉ですが、それぞれ持っている性質や意味するもの…

  6. worth / worthy

    日本語から英語へ

    「価値がある」のworth / worthyの使い方

    worthは「~の価値がある、~に値する」を意味する言葉です。品詞の分…

おすすめ記事

  1. 炎上
  2. ツイッター
  3. ミッションインポッシブル
  4. 保証する
  5. asas
  6. カタカナ
  7. mimic
  8. capital-letter
  9. accident / incident
  10. 支持する

重要英単語bot

重要英単語bot

最近の記事

  1. out-of
  2. 日焼け
  3. made-of-made-from
  4. cool(クール)
  5. vary
  6. as if / as though
  7. コーナー
  8. grind
  9. wipe
  10. practical
  1. 英単語の意味と使い方

    correspondの意味と使い方
  2. upset

    英単語の意味と使い方

    英語で番狂わせを意味するupset
  3. at-first

    イディオム・熟語・慣用句

    at firstとfirstの使い方を混同している人が多い
  4. turn-on

    イディオム・熟語・慣用句

    turn onとturn off の意味(例文付き)
  5. プロポーズ

    英単語の意味と使い方

    propose / proposalの使い方
PAGE TOP