以下以上

以上、以下、未満、超えるの英語表現

以下、未満、以上、超える(超過)などの英語表現をあらためて確認していきたいと思います。

考え方として「未満と以下」の差が重要になるケースと、さほど話として重視しないケースがあったりします。また英語表現としては正しくても、誤解や読み間違えやすいといった視点も必要になってきます。

例文の事例として「政府からの子育て支援金が子ども2人ではもらえない。子どもが3人いる家庭はもらえる」というケースを設定します。

これを英語を使って全パターンで表現することはもちろん可能です。

ポイントとしては文中に登場する数字が何人でそれを含むのかどうか? また、否定文なのか肯定文なのか? です。

以下

「以下」を表現するには次の表記が考えられます。

or less
and less
or under
and under

例文①

People with two children or less don’t get money from the government.
(2人以下の子どもの家庭は政府からのお金がもらえません)

以上

「以上」を表現するには次の表記が考えられます。

or over
or more
and over
and up

例文②

People with three children or more get money from the government.
(3人以上の子どもの家庭は政府からのお金がもらえます)

未満

未満もいくつかパターンが考えられます。

less than –
under –

例文③

People with less than three children don’t get money from the government.
(3人未満の子どもの家庭は政府からのお金がもらえません)

超える・超過

over –
more than –

例文④

People with over two children get money from the government.
(2人を超える子どもの家庭は政府からのお金がもらえます)

混乱をまねく文章

上の例文のケースでは③の「未満」と④の「超える・超過」のような書き方は普通はしないそうです。

というのも、論理的にはまったく間違いではありませんが、読む人にとって非常に勘違い、誤解しやすい文章になるからです。

③と④の文章をぱっと見たときに、やはり「three children」「two children」のような数字をともなった言葉が目に入ります。

日本語でも同じですが、「未満・超える」はこの表示されている数字を「含まない」ことになっています。

③と④のような英文は勘違いする人が大勢いてクレームにつながる可能性が高くなるため避けるようです。

それと比較すると①の否定文はまだましだという話です。ただわざわざ否定で表現する理由もありません。

このあたりは日本語と考え方が近く、普通の感覚があれば日本語でも「3人以上いればもらえます」と表記するのではないでしょうか。

18歳未満お断りは18歳はOK、タバコは二十歳からなので二十歳は吸えるのはご存知の通りですが、これぐらい決まったフォーマット、事実なら問題ないと思いますが個別の事象に言及するには少し気を使います。

論理的に間違ったことは書いていないので勘違いする、読み違えるほうが悪いとするならば、それは文章に対するスタンスの問題でしかないので、特に言うべきことはありません。

厳密さを求めない日本語訳

アルコールや喫煙の年齢制限を示す文章を日本語訳にする場合には「未満・以下」を正確に訳す必要がありますが、そうではない文章もあります。

例えば「昨日のパーティーには100人を超える人が参加した」と「昨日のパーティーには100人以上が参加した」と書いた場合、100人目を含むかどうかは大きな問題ではありません。

要するに「大勢の人が来ていた」「盛況なパーティーだった」ということを伝えたいだけです。

ニュース文でもありましたが『中国でのオンライン売上の40%を超える部分が偽物』と訳しましたが「売上の40%以上が」と訳しても、要するに「中国は偽物がわりと多い」という事実を伝えるのにさほど影響は与えません。

こういったケースの場合、以下・未満の違いを無視して翻訳しているケースがけっこうあります。

ただし技術系の翻訳や、学校の試験など、正確さを問われる文章の場合には慎重に訳してみてください。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

ピックアップ記事

  1. 「影響する」のeffect, affect, influence, impact…
  2. years oldとyear-oldの違い
  3. 本当は好きじゃなかった(笑)を英訳
  4. 2016年、はてブで500を超えた英語学習の記事まとめ
  5. 靴(shoes)の単数形と複数形

関連記事

  1. mimic

    日本語から英語へ

    「真似する」のmimic / imitate / impersonate / copyの違い

    英語で「真似する」を表現する場合にはmimic / imitate /…

  2. チェック柄

    和製英語とカタカナ英語

    チェック柄(checked, plaid)を英語でどういうか?

    ニュースに「checkered」という単語が登場して「波乱万丈な、浮き…

  3. bread

    日本語から英語への翻訳

    英語で「パン(pan)」といった場合に何を意味するのか?

    みなさんが毎日食べているパン(食パンやカレーパン)は、もともとはポルト…

  4. smell

    英単語の意味と使い方

    smell / sniff / sniffleの違い

    sniffとsmellはどちらも意味は「におう、においを嗅ぐ」になりま…

  5. exploit

    英単語の意味と使い方

    セキュリティの脆弱性を意味する「exploit」の使い方

    もともとexploitは名詞で「手柄、功績、偉業、快挙、英雄的な行為」…

  6. complex

    和製英語とカタカナ英語

    complexとcomplicatedの違い

    complexとcomplicatedはともに「複雑な」といった意味で…

おすすめ記事

  1. タクシー
  2. ツイッター
  3. フリーティー
  4. ハック
  5. ifと仮定法
  6. bread
  7. 英語の先生
  8. 本当は好きじゃなかった
  9. lay-lie
  10. capital-letter

重要英単語bot

重要英単語bot

最近の記事

  1. video-game
  2. best-seller
  3. medicine
  4. fly
  5. shit
  6. expire
  7. designate
  8. via
  9. ポピュラー
  10. famous
  1. fortunately

    英単語の意味と使い方

    fortunately / unfortunatelyの使い方
  2. profile

    和製英語とカタカナ英語

    profile(プロフィール)の動詞・名詞での意味について
  3. コンセント

    和製英語とカタカナ英語

    電源の「コンセント」は英語でどういうか?
  4. 保護者

    日本語から英語へ

    「保護者」を英語でどういうか?
  5. mansplaining(マンスプレイニング)

    スラング

    mansplaining(マンスプレイニング)の意味と使い方
PAGE TOP