困る人

和製英語が生まれるのは誰のせいか?

それほど大きな問題ではないとは思いますが、日本人の英語力向上を妨げる理由の1つとして和製英語の蔓延があります。

このような英語解説のページで「和製英語」が紹介されると、雑学知識のように消費されるコンテンツになります。◯◯は英語ではこう言います!こうは言いませんよ!といった記事です。

そこから英語の楽しみや接点を持つことは否定しないし、あらためて驚きがあるのは事実です。しかし、一歩踏み込んで和製英語が蔓延する原因を考えてみると、多くは企業やメディアにあるのは明らかですが、この観点から企業の責任を追求する記事はあまり見かけません。

企業側のネーミングの理論も少なからずわかります。英語としての正しさと、日本人に届く英語表現にギャップがあるため、存在しない和製英語が次々と生まれていきます。

商品名のキャッチーさを考えた場合、カタカナにするとなんとなくカッコよく聞こえてしまうということも「ダメージヘア用のシャンプー」といった不思議な英語を生み出す原因になっています。

StudyNowの名前を決めた時

英語としての正しさと、日本人に届く英語表現のギャップに関してはアプリ「StudyNow」でもありました。

サービスをリリースする時に名前を決める必要があったのですが案として「The English Voice」がありました。ニュースを連想するVoiceと、ネイティブスピーカーの音声が収録されている点、英語のニュースであることを考えると、日本人にも伝わりやすい名前で悪くないと思いました。

ところが、カナダ人のスティーブに相談すると「The English Voice」は人によって「左翼」を連想させるのであまり良い名前ではないと言われました。

おそらく日本人で「イングリッシュボイス」から左翼を連想してしまう人はごく少数の上級者だけでしょう。

スティーブからは複数形の「The English Voices」なら大丈夫だからどうか? と提案されましたが「ヴォイシーズ」は日本人には伝わりにくい言葉で、サービス名としてはキャッチーさに欠けます。

他にも「Native News」なども私の思いつきでありましたが、こっちは何かジャングルの奥地の民族の情報を扱ったニュースのように感じられて、あまり良い名前ではないそうです。

このサイトのタイトルになっている「ネイティブ」はカタカナで書くと「Native English Speaker」を意味することが多いですが、Naitveはその土地の、土着のといった意味なので、私達も日本語のネイティブです。

StudyNowは特に英語学習サービスなので、そのサービス自体が外国人から見たら変な名前になっているのは、本末転倒な感じがします。ニュース本文もそうですが「英語ネイティブに見られた時に恥ずかしくないもの」という意識が強く働いています。

しかし、スティーブの意見がなければ無頓着に日本人に届きやすい「The English Voice」にしていたかもしれません。

そして、海外の「アジアで見かけた変な英語」みたいなサイトに貼られて「日本人は左翼っぽい学習教材で英語を勉強してる、ぎゃはは」と言われた可能性はあります。

結果的にStudyNowになりました。今を学ぶという意味と、すべてがそろっているので今、勉強していますのダブルミーニングになっています。

アメリカの企業の名前を見ると、Amazonやfacebookなど新興の企業を見ても、あまり造語って見かけない気がします。傾向としてはすでに存在している言葉の組み合わせが多いですよね。

こういったネーミングの苦労は少なからずわかりますし、中には「WalkMan」のように和製英語をゴリ押して英語圏に定着させてしまった偉大な商品も少ないながらも存在します。

カタカナ英語や和製英語をすべて否定するわけではないのですが、商品や製品であれば、せめて1回でもいいから英語ネイティブチェックを入れる程度の英語表現への慎重さぐらいは持ちあわせても損はない時代ではないかと思います。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

ピックアップ記事

  1. 英語の大文字と小文字の表記ルールと使い分け
  2. 外国人をforeignerと呼ぶのは本当に失礼なのか?
  3. 英会話スクールの講師になる方法
  4. 新名称TSTiE Driverが金玉ドライバーを連想させる件
  5. 英語圏で「パン」といった場合に何を意味するのか?

関連記事

  1. フリーティー

    日本文化

    外国人がFree Teaを無料と勘違いして万引き

    ツイッターでアジア系の外国人がストレスから解放される意味での「フリーテ…

  2. 福島第一原発

    日本(Japan)

    福島第一原発を見に行ってきました。

    2014年の冬の話になりますが、StudyNowの休暇中に福島第一原発…

  3. Death Stranding

    日本文化

    小島秀夫のDeath Strandingの意味

    コナミ在籍時代に『メタルギアソリッド』シリーズの監督として知られた小島…

  4. クレーム

    和製英語

    「クレーム(claim)」はどこまで和製英語か?

    英語に興味を持つと日本語の「苦情を言う」に相当する「クレーム(clai…

  5. 和製英語

    boom(ブーム)とtrend(トレンド)の違い

    流行っている、流行になっていることを表す英単語や英語表現は多く存在しま…

  6. コンプレックス

    和製英語

    complexとcomplicatedの違い

    complexとcomplicatedはともに「複雑な」といった意味で…

おすすめ記事

  1. パン
  2. フリーティー
  3. はてぶ
  4. センテンススプリング
  5. 失恋
  6. ツイッター
  7. asas
  8. 都市名
  9. 炎上
  10. 外国人

最近の記事

  1. ヌード
  2. オランダ
  3. 三角形
  4. ターン
  5. 予備選挙
  6. upset
  7. 勝敗の英語
  8. 選挙用語
  9. underneath
  10. トラフィッキング
  1. 肥満

    アメリカ

    アメリカが肥満大国になる理由
  2. drink-drunk

    英文法とライティング

    drinkの過去形と過去分詞は何か?
  3. コメディアン

    文化と体験

    海外のコメディ(お笑い)のスタイル
  4. 仕事を辞める

    世界とアジア

    quit, lay off, fire, leaveなど退職の英語表現
  5. love-trumps-hate

    英単語の使い方と単語比較

    Love trumps hate.の誤訳問題
PAGE TOP