if

ツンデレのifについての謎

アメリカ人のジェシカさんが書いてくれたニュース記事で、とても奇妙に思える「if」の使い方がありました。

スティーブに確認して意味はわかりましたが、日本語で説明が欲しくて『ロイヤル英文法』のような文法書や、ネットで調べていましたが該当の事例にぴったり当てはまるものがありませんでした。

いまだに不思議でとりあえず「ツンデレのif」と仮の名前をつけました。表現している内容がツンデレっぽいからです。

もし情報お持ちの方は教えていただけると幸いです。

ニュースの内容

少し長くなりますが文脈が必要なのでニュースをそのまま掲載します。京浜東北線で鶯(うぐいす)が車内に迷い込んで、電車に大幅な遅れが出たほのぼのニュースです。

On September 28th, the Keihin Tohoku Line, a popular commuter train running from Saitama to Yokohama through central Tokyo, was delayed during the afternoon.
(9月28日、通勤客で賑わう埼玉から都心を抜けて横浜まで通じる京浜東北線で、午後の間に遅延が発生した。)

The cause was a train that had to be stopped at Kamata Station while Japan Rail staff removed a Japanese bush warbler that had gotten into one of the carriages.
(原因は1羽のうぐいすが車輌の1つに飛び込んできて、JR職員が取り除く間は、電車が蒲田駅で停車しなければならなかったからだ。)

Staff were able to capture the bird using nets and plastic bags and it was released outside the train unharmed if somewhat frazzled by the experience.
(職員は網とビニール袋で捕まえることができ外に放たれた。この体験によっていくらか疲れ果てていなければ無傷だった。)

第3段落のif

この第三段落のifが引っかかってしまい「このifはいるの? どういう意味なの?」と何度も確認していました。

it was released outside the train unharmed if somewhat frazzled by the experience.

unharmedで「無傷の」、frazzledで「くたくたに疲れた」です。

シンプルに考える

スティーブに確認してみた結果、このifの意味を考えるため、文章をシンプルにしてみます。

I’m OK if not tired.

この文章はネイティブが解釈すると「もし疲れてなければOKだよ」ではなく逆に「私は疲れている」と伝えています。事実として疲れているし、むしろあまりOKではないと言っているようなものです。

日本語でも似たような考え方は可能で「もし彼女がいなければ、仕事を辞めるのになぁ」といった場合、これは裏を返せば「彼女がいる」「仕事が辞めれない」と言っているのと同じです。

むしろ、そっちを伝えたがっている様子もあります。

「疲れてなかったらOKなんだけどね」と言ってはいますが、裏を返せばむしろOKじゃないし、疲れている、ということです。

他人のことの場合

上のように自分のことについて語るならば、自分のことなのでOKなのか、そうでないかはわりと断言できます。

She is OK if not tired.

この場合は彼女の心境や体調は他人には正確にはわかりません。

「疲れてなければ、彼女はOKなんだけどね」といった場合は、それは話し手の予想や願望みたいなものが表れています。

本当の意味は「彼女は疲れているだろうと私は思っているし、疲れているからあまりOKじゃなさそう」と伝えています。

心境を長ったらしく書くと以下のような感じです。

I think she is OK, but if she had a problem, her problem would be that she is tired.

Maybe I don’t know her condition but I expect her to be tired.

婉曲のような感じもします。

こういうのは条件や仮定法のifの一種と考えることもできるかもしれませんが、そこまで大袈裟な話でもなさそうで、わりと口語・話し言葉で用いられるそうです。

ニュース文にしても、書いた本人のジェシカさんは鳥ではないので、鳥の正確な被害状況や状態はわかりません。

The bird was unharmed if not frazzled.
= If the bird wasn’t frazzled, it would be unharmed.

文章をそのまま読むと「鳥はクタクタに疲れてなければ無傷なんだけどね」といった意味ですが、文面をまともに受けるのではなくて「鳥はすごくクタクタに疲れていたので、完全に無傷ってわけではないんだけどね」といった感じになります。

文法書などを調べていましたが用法がわからず、感覚的な回答で申し訳ありません。もしご存知の方がいれば「この用法です」みたいな感じで教えていただければ幸いです。

条件や仮定を述べているようで、その実は裏の意味をストレートに伝えにきている、という意味で暫定的に「ツンデレのif」とでも名付けました。

言っていることと真意が真逆で「あんたのことなんか、ぜんぜん気にならないなんだからね!ぷんぷん」といっているツンデレの人は、たぶんすごく気にしてるのと同じ感じです。

アプリで音声を聞いてもらえばわかりますが、ジェシカさんにしてもこの部分のナレーションの読み上げ方がいつもと違って、ちょっと含みがあるように感じられます。

平坦な文章で「鳥は無傷だった」と淡々と伝えるのではなく、鳥の真意なんてわからないけど騒動で疲れていたかもね、という部分を茶目っ気、ユーモアで表現している様子が感じ取れます。気のせいかもしれませんが。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

ピックアップ記事

  1. 「should you choose to accept it」とifの省略
  2. scent / smell / stink / odor / aroma / s…
  3. 英会話スクールの講師になる方法
  4. present(現在・出席・贈り物)の意味を考える
  5. 仕事を意味するjob / work / occupation / career …

関連記事

  1. managed-to

    英単語の意味と使い方

    manage toの意味と使い方

    manage toの形は「なんとか~する、どうにか~する」という意味で…

  2. スクラップ

    英単語の意味と使い方

    scrap(スクラップ)の意味と使い方

    スクラップはカタカナにもなっていますが、いくつか動詞、名詞で使い方があ…

  3. 飲み放題

    日本語から英語へ

    飲み放題、おかわり無料を英語でどういうか?

    飲み放題を英語でいうにはいくつかの表現のパターンがあります。一般的には…

  4. have gone to

    英文法とライティング

    have been toとhave gone toに違いはあるの?

    カナダ人のスティーブと話し合いになったのは以下の2つの文章が同じだとい…

  5. introduce

    英単語の意味と使い方

    introduce(紹介・導入)の使い方

    introduceは「紹介する」の意味でよく知られていますが、ニュース…

  6. 英単語の意味と使い方

    XFER, X-large, x-ratedなど「X(エックス)」を感じる言葉

    SFコミックの「X-Men」などに代表されるようにアルファベットの「X…




おすすめ記事

  1. middle finger
  2. capital-letter
  3. ifと仮定法
  4. deal with
  5. 眼鏡
  6. カタカナ都市名
  7. fix / repair / mend
  8. ミッションインポッシブル
  9. all-you-can-eat

重要英単語bot

重要英単語bot

最近の記事

  1. suicide
  2. batter
  3. questionの動詞
  4. screen
  5. monitor / monitoring
  6. 匂い
  7. リゾート
  8. mass
  9. peak
  10. buzz / viral
  1. 店員

    英単語の意味と使い方

    restaurant, eatery, dinerなど飲食店を表す英語
  2. 下痢

    英単語の意味と使い方

    下痢(diarrhea)に関する英語表現
  3. hand

    英単語の意味と使い方

    hand + (in / over)を動詞で使う
  4. toe-to-toe

    イディオム・熟語・慣用句

    head-to-head, back-to-back, toe-to-toeなど…
  5. 福島第一原発

    日本(Japan)

    福島第一原発を見に行ってきました。
PAGE TOP